譯文及注釋
譯文
司馬相如年老體衰時,依然像當初一樣愛戀卓文君,二人的感情絲毫沒有減弱。
司馬相如家中貧寒,生活窘迫,於是他們便開酒舍維持生計。我在琴台之上徘徊,遠望碧空白雲。心中欣羨萬分!
看到琴台旁的一叢野花,我覺得它就像卓文君當年的笑容;一叢叢碧綠的蔓草,就如同卓文君當年所穿的碧羅裙。
司馬相如追求卓文君的千古奇事,後來幾乎聞所未聞了。
注釋
⑴琴台:漢司馬相如撫琴挑逗卓文君的地方,地在成都城外浣花溪畔。
⑵茂陵:司馬相如病退後,居茂陵,這裡代指司馬相如。多病:司馬相如有消渴病,即糖尿病。
⑶卓文君:漢才女,與司馬相如相愛。
⑷酒肆(sì):賣酒店鋪。
⑸寶靨(yè):婦女頰上所塗的妝飾物,又唐時婦女多貼花細於面,謂之靨飾。這裡指笑容、笑臉。
⑹蔓(màn)草:蔓生野草。羅裙:絲羅制的裙子,多泛指婦女衣裙。
⑺鳳凰:中國古代傳說中的百鳥之王。雄為鳳,雌為凰。
鑑賞
“茂陵多病後,尚愛卓文君”,起首凌空而下,從相如與文君的晚年生活著墨,寫他倆始終不渝的真摯愛情。這兩句是說,司馬相如雖已年老多病,而對文君仍然懷著熱烈的愛,一如當初,絲毫沒有衰減。短短二句,不同尋常,用相如、文君晚年的相愛彌深,暗點他們當年琴心相結的愛情的美好。
“酒肆人間世”一句,筆鋒陡轉,從相如、文君的晚年生活,回溯到他倆的年輕時代。司馬相如因愛慕蜀地富人卓王孫孀居的女兒文君,在琴台上彈《鳳求凰》的琴曲以通意,文君為琴音所動,夜奔相如。這事遭到卓王孫的竭力反對,不給他們任何嫁妝和財禮,但兩人決不屈服。相如家徒四壁,生活困窘,夫妻倆便開了個酒店,以賣酒營生。“文君當壚,相如身自著犢鼻褌,與庸保雜作,滌器於市中”(《史記·司馬相如列傳》)。一個文弱書生,一個富戶千金,竟以“酒肆”來蔑視世俗禮法,在當時社會條件下,是要有很大的勇氣的。詩人對此情不自禁地表示了讚賞。“琴台日暮雲”句,則又回到詩人遠眺之所見,景中有情,耐人尋味。我們可以想像,詩人默默徘徊於琴台之上,眺望暮靄碧雲,心中自有多少追懷歆羨之情。“日暮雲”用江淹詩“日暮碧雲合,佳人殊未來”語,感慨今日空見琴台,文君安在,引出下聯對“野花”、“蔓草”的聯翩浮想。這一聯,詩人有針對性地選擇了“酒肆”、“琴台”這兩個富有代表性的事物,既體現了相如那種倜儻慢世的性格,又表現出他與文君愛情的執著。前四句詩,在大開大闔、陡起陡轉的敘寫中,從晚年回溯到年輕時代,從追懷古蹟到心中思慕,縱橫馳騁,而又緊相鉤連,情景俱出,而又神思邈邈。
“野花留寶靨,蔓草見羅裙”兩句,再現文君光彩照人的形象。相如的神彩則伴隨文君的出現而不寫自見。兩句是從“琴台日暮雲”的抬頭仰觀而回到眼前之景:看到琴台旁一叢叢美麗的野花,使作者聯想到它仿佛是文君當年臉頰上的笑靨;一叢叢嫩綠的蔓草,仿佛是文君昔日所著的碧羅裙。這一聯是寫由眼前景引起的,出現在詩人眼中的幻象。這種聯想,既有真實感,又富有浪漫氣息,宛似文君滿面花般笑靨,身著碧草色羅裙已經飄然悄臨。
結句“歸鳳求凰意,寥寥不復聞”,明快有力地點出全詩主題。這兩句是說,相如、文君反抗世俗禮法,追求美好生活的精神,後來幾乎是無人繼起了。詩人在憑弔琴台時,其思想感情也是和相如的《琴歌》緊緊相連的。《琴歌》中唱道:“鳳兮鳳兮歸故鄉,遨遊四海求其凰。······頡頡頏頏兮共翱翔。”正因為詩人深深地了解相如與文君,才能發出這種千古知音的慨嘆。這裡,一則是說琴聲已不可再得而聞;一則是說後世知音之少。因此,《琴歌》中所含之意,在詩人眼中決不是一般後世輕薄之士慕羨風流,而是“頡頡頏頏兮共翱翔”的那種值得千古傳誦的真情至愛。
在藝術上,首先,人物描寫生動形,十分傳神。其次,典故的運用,借他人之情表自己之意。再次,時空跨越,意境深遠。