官街十字改丁字,釘破并州渠亦亡。
水上西山如掛屏,鬱鬱蒼蒼三十里。
中原北門形勢雄,想見城闕雲煙中。
望川亭上閱今古,但有麥浪搖春風。
君不見,繫舟山頭龍角禿,白塔一摧城覆沒。
薛王出降民不降,屋瓦亂飛如箭鏃。
汾流決入大夏門,府治移著唐明村。
只從巨屏失光彩,河洛幾度風煙昏。
東闕蒼龍西玉虎,金雀觚稜上雲雨。
不論民居與官府,仙佛所廬余百所。
鬼役天才千萬古,爭教一炬成焦土。
至今父老哭向天,死恨河南往來苦。
南人鬼巫好禨祥,萬夫畚鍤開連崗。
官街十字改丁字,釘破并州渠亦亡。
幾時卻到承平了,重看官家築晉陽。
譯文及注釋
譯文
惠遠祠前蜿蜒著古晉國的青溪,翠綠的萍葉和銀白的浪花清澈見底,
水上的懸瓮山像是臥著的屏風,一派鬱鬱蒼蒼長達三百餘里。
你這中原的北門氣勢多么雄壯,雲煙籠罩著城闕還能讓人想像,
山上的望川亭看夠古今巨變,只留下春風吹起的陣陣麥浪!
那龍頭般的繫舟山被砍去龍角,白塔無端被毀,城池慘遭掃蕩,
薛王已經投降,人民還在抵抗,屋瓦就是箭頭,紛紛飛向敵方!
汾河水淹沒了晉陽古城,太原府被迫遷到唐明村。
自從失去這道屏障的光彩,河洛一帶便遭受外族的入侵!
想當年宮殿上雕著蒼龍玉虎,高聳的金雀直上空中的雲霧,
不論是民居,還是官府衙門,以及那百餘座佛寺道廬,
花費了多少人力和財力,為什麼一把火燒成焦土!
到如父老們仍舊對天哭訴,恨當年被掠往河南被遭痛苦。
南方人迷信凶兆吉祥,將毀壞的城址開闢成田岡,
新建的太原將十字街改成丁字路,然而,誰毀壞并州誰就跟著滅亡!
什麼時候才是太平盛世喲,好讓人看到朝廷重建晉陽。
注釋
惠遠祠:即晉祠,北宋熙寧中稱晉祠為惠遠祠。
西山:指晉祠背後的懸瓮山。
中原北門:晉陽是北方重鎮,是中原地區的北大門。
想見:想見當時晉陽城巍巍高聳插入雲端。
望川亭:在晉祠聖母殿後懸瓮山巔,北齊時所建。
繫舟山:在太原市北百餘里。
薛王:即劉繼元,劉承鈞養子,本姓薛,即王位後稱薛王,公元979年降宋。
大夏門:晉陽城北門之一。太原古稱大夏,故名。
唐明村:即唐明鎮,今太原市舊城街以北至西羊市一帶。
巨屏:指晉陽城為北方巨大屏障。
河洛:指中原一帶為契丹、金、蒙鐵騎蹂躪。
蒼龍、玉虎:指晉陽城宮殿的雕飾物。金雀觚(gū)棱:喻雕物的精緻和建築的 高大。
死恨:宋滅北漢後,將太原四萬居民從太原遷往洛陽。
南人:這句說宋朝統治者講究迷信。
畚(běn)鍤(chā):音本叉,指籮筐和鐵鍬。
開連崗:指來毀滅晉陽城之後,在唐明鎮築太原新城。
官街:宋朝統治者為了釘死太原龍脈,把太原街道建成丁字形。
渠:他,他們,指趙末統治者。
卻到:等到。
官家:對皇帝的稱呼。
賞析
詩的前八句,寫作者登上懸瓮山頂的望川享,鳥瞰眼前景色,美不勝收,並引觸了深深盼感慨。惠遠祠前的晉溪水,從懸瓮山麓汩汩流出,清澈透碧,水中綠萍嫩翠、錦鱗騰躍,掀起了一層層銀白色的浪花;溪上的懸瓮山象一座巨大的臥屏,群峰競秀,氣勢磅礴,草木蔥鬱,景象萬千;這裡風景優美,形勢雄偉,是中原大地的北大門,當年的晉陽故城就座落在這裡,可以想見那巍峨的城闕高聳入雲,景象無比壯觀。站在望川亭上,回想起這座古城的興衰變遷,感慨萬端,如今眼前所展現出的,只有那千頃沃野上,一層層麥浪在春風中搖曳翻滾,那座悠久的歷史故城已經不復存在了。
接著,次八句,詩人回顧了晉陽故城被趙宋統治者廢毀的歷史。保寧元年(969),宋太祖趙匡胤率兵進攻北漢,圍困晉陽。在外敵入侵時,人民表現出積極禦敵、浴血奮戰、寧死不屈的愛國主義精神。“薜王出降民不降,屋瓦亂飛如箭簇”,就是晉陽人民面對侵略自發抵抗的愛國愛家精神的體現。然而城池被毀,生民被遷,河山雖然依舊形勝,但已失去了昔日的光彩。“河洛幾度風煙昏”,便是從歷史的角度闡述“中原北門”毀廢后,給中原廣大人民帶來的一次又一次的戰亂之災。
此後八句又從宋朝毀滅晉陽文明古蹟的角度予以鞭撻。“闕”指宮門前兩邊供瞭望的樓。“觚稜”,殿堂屋角的瓦脊成方角棱形。用“蒼龍”“玉虎”“金雀”等詞形容之,極顯其金碧輝煌、凌雲欲飛的景象氣勢。如此宏偉壯麗的古蹟,竟被付之一炬,且將民居盡焚,以致“至今父老哭向天,死恨河南往來苦”。“往來”二字,概括了數百年來無數人民的辛酸,它不僅鞭撻了宋統治者給山西人民帶來的災難,而且從另一個角度展示了山西人民眷念故鄉的傳統。據傳被擄至河南的山西人總不忘歲時回鄉祭祀祖先,“往來”時還帶些特產以充路資,此亦為晉商之淵源。“南人鬼巫”四句,則矛頭直指宋王朝,斥其不重人事,迷信風水,導致了“搬起石頭砸自己的腳”的可悲下場。
末二句乃全詩主旨所在,前面從軍事、政治、文化的角度闡述利弊,旨在希望金統治者再振圍威,重建晉陽。
全詩曲折往復,詞語慷慨,氣勢雄放。抒發了強烈反對戰爭的情懷。