過晉陽故城書事
水上西山如掛屏,鬱鬱蒼蒼三十里。
中原北門形勢雄,想見城闕雲煙中。
望川亭上閱今古,但有麥浪搖春風。
君不見,繫舟山頭龍角禿,白塔一摧城覆沒。
薛王出降民不降,屋瓦亂飛如箭鏃。
汾流決入大夏門,府治移著唐明村。
只從巨屏失光彩,河洛幾度風煙昏。
東闕蒼龍西玉虎,金雀觚稜上雲雨。
不論民居與官府,仙佛所廬余百所。
鬼役天才千萬古,爭教一炬成焦土。
至今父老哭向天,死恨河南往來苦。
南人鬼巫好禨祥,萬夫畚鍤開連崗。
官街十字改丁字,釘破并州渠亦亡。
幾時卻到承平了,重看官家築晉陽。
譯文及注釋
譯文
惠遠祠前蜿蜒著古晉國的青溪,翠綠的萍葉和銀白的浪花清澈見底,
水上的懸瓮山像是臥著的屏風,一派鬱鬱蒼蒼長達三百餘里。
你這中原的北門氣勢多么雄壯,雲煙籠罩著城闕還能讓人想像,
山上的望川亭看夠古今巨變,只留下春風吹起的陣陣麥浪!
那龍頭般的繫舟山被砍去龍角,白塔無端被毀,城池慘遭掃蕩,
薛王已經投降,人民還在抵抗,屋瓦就是箭頭,紛紛飛向敵方!
汾河水淹沒了晉陽古城,太原府被迫遷到唐明村。
自從失去這道屏障的光彩,河洛一帶便遭受外族的入侵!
想當年宮殿上雕著蒼龍玉虎,高聳的金雀直上空中的雲霧,
不論是民居,還是官府衙門,以及那百餘座佛寺道廬,
花費了多少人力和財力,為什麼一把火燒成焦土!
到如父老們仍舊對天哭訴,恨當年被掠往河南被遭痛苦。
南方人迷信凶兆吉祥,將毀壞的城址開闢成田岡,
新建的太原將十字街改成丁字路,然而,誰毀壞并州誰就跟著滅亡!
什麼時候才是太平盛世喲,好讓人看到朝廷重建晉陽。
注釋
①惠遠祠:即晉祠,北宋熙寧中稱晉祠為惠遠祠。
②西山:指晉祠背後的懸瓮山。
③中原北門:晉陽是北方重鎮,是中原地區的北大門。
④想見:想見當時晉陽城巍巍高聳插入雲端。
⑤望川亭:在晉祠聖母殿後懸瓮山巔,北齊時所建。
⑥繫舟山:在太原市北百餘里。
⑦薛王:即劉繼元,劉承鈞養子,本姓薛,即王位後稱薛王,公元979年降宋。
⑧大夏門:晉陽城北門之一。太原古稱大夏,故名。
⑨唐明村:即唐明鎮,今太原市舊城街以北至西羊市一帶。
⑩巨屏:指晉陽城為北方巨大屏障。
⑪河洛:指中原一帶為契丹、金、蒙鐵騎蹂躪。
⑫蒼龍、玉虎:指晉陽城宮殿的雕飾物。金雀觚(gū)棱:喻雕物的精緻和建築的 高大。
⑬死恨:宋滅北漢後,將太原四萬居民從太原遷往洛陽。
⑭南人:這句說宋朝統治者講究迷信。
⑮畚(běn)鍤(chā):音本叉,指籮筐和鐵鍬。
⑯開連崗:指來毀滅晉陽城之後,在唐明鎮築太原新城。
⑰官街:宋朝統治者為了釘死太原龍脈,把太原街道建成丁字形。
⑱渠:他,他們,指趙末統治者。
⑲卻到:等到。
⑳官家:對皇帝的稱呼。
賞析
詩的前八句,寫作者登上懸瓮山頂的望川享,鳥瞰眼前景色,美不勝收,並引觸了深深盼感慨。惠遠祠前的晉溪水,從懸瓮山麓汩汩流出,清澈透碧,水中綠萍嫩翠、錦鱗騰躍,掀起了一層層銀白色的浪花;溪上的懸瓮山象一座巨大的臥屏,群峰競秀,氣勢磅礴,草木蔥鬱,景象萬千;這裡風景優美,形勢雄偉,是中原大地的北大門,當年的晉陽故城就座落在這裡,可以想見那巍峨的城闕高聳入雲,景象無比壯觀。站在望川亭上,回想起這座古城的興衰變遷,感慨萬端,如今眼前所展現出的,只有那千頃沃野上,一層層麥浪在春風中搖曳翻滾,那座悠久的歷史故城已經不復存在了。
接著,次八句,詩人回顧了晉陽故城被趙宋統治者廢毀的歷史。保寧元年(969),宋太祖趙匡胤率兵進攻北漢,圍困晉陽。在外敵入侵時,人民表現出積極禦敵、浴血奮戰、寧死不屈的愛國主義精神。“薜王出降民不降,屋瓦亂飛如箭簇”,就是晉陽人民面對侵略自發抵抗的愛國愛家精神的體現。然而城池被毀,生民被遷,河山雖然依舊形勝,但已失去了昔日的光彩。“河洛幾度風煙昏”,便是從歷史的角度闡述“中原北門”毀廢后,給中原廣大人民帶來的一次又一次的戰亂之災。
此後八句又從宋朝毀滅晉陽文明古蹟的角度予以鞭撻。“闕”指宮門前兩邊供瞭望的樓。“觚稜”,殿堂屋角的瓦脊成方角棱形。用“蒼龍”“玉虎”“金雀”等詞形容之,極顯其金碧輝煌、凌雲欲飛的景象氣勢。如此宏偉壯麗的古蹟,竟被付之一炬,且將民居盡焚,以致“至今父老哭向天,死恨河南往來苦”。“往來”二字,概括了數百年來無數人民的辛酸,它不僅鞭撻了宋統治者給山西人民帶來的災難,而且從另一個角度展示了山西人民眷念故鄉的傳統。據傳被擄至河南的山西人總不忘歲時回鄉祭祀祖先,“往來”時還帶些特產以充路資,此亦為晉商之淵源。“南人鬼巫”四句,則矛頭直指宋王朝,斥其不重人事,迷信風水,導致了“搬起石頭砸自己的腳”的可悲下場。
末二句乃全詩主旨所在,前面從軍事、政治、文化的角度闡述利弊,旨在希望金統治者再振圍威,重建晉陽。
全詩曲折往復,詞語慷慨,氣勢雄放。抒發了強烈反對戰爭的情懷。
那信江海餘生,南行萬里,屬扁舟齊發。正為鷗盟留醉眼,細看濤生雲滅。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古衝冠發。伴人無寐。秦淮應是孤月。