西施·自從回步百花橋
恐伊不信芳容改,將憔悴、寫霜綃。更憑錦字,字字說情憀。要識愁腸⑾,但看丁香樹,漸結盡春梢。
譯文及注釋
譯文
自從與丈夫分別之後,一直是獨自一人度過清淨的夜晚。以前幸福的記憶,為何隨便拋棄。縱然有丈夫的體香尚留在衣服上,就像郎留下的恩愛一樣,奈何隨著時間的消逝,這些也不知不覺消失了。
怕你不相信離別後昔日的漂亮容顏已經改變,將憔悴的樣子畫下來寄給你。更希望憑藉寄給你的書信,讓你看到字裡行間的悲思之情。要知愁腸愁多少,請看丁香樹,漸漸結滿了丁香結。
注釋
⑴西施:詞牌名,因詠西施而得名。柳永自度曲,《樂章集》注“仙呂調”。雙調七十一字,前段七句四平韻,後段七句三平韻。
⑵回步:返回。百花橋:元徹、柳實與仙女相會之處。《續仙傳》載:唐元和初,元徹、柳實赴浙右省親,遭遇海風飄至孤島,幸得南溟夫人相助,以百花橋送二人出島。橋長數百步,欄檻之上,皆有異花。
⑶清宵:清靜的夜晚。
⑷鳳衾(qīn):繡有鳳凰花飾的被子。鴛枕:繡有鴛鴦的枕頭。
⑸何事:為何,何故。等閒:隨便。
⑹餘香:殘留的香氣。餘,同“余”,用“余”意義可能混淆時,用“餘”以區分,多見古文。
⑺向:怎奈。潛消:不知不覺地消逝。
⑻霜綃(xiāo):白綾。亦指畫在白色綾子上的真容。唐玄宗《題梅妃畫真》:“霜綃雖似當時態,爭奈嬌波不顧人。”
⑼錦字:即“錦書”。《晉書·列女傳》:“竇滔妻蘇氏,始平人也,名蕙,字若蘭,善屬文。滔,苻堅時為秦州刺史,被徙流沙,蘇氏思之,織錦為回文鏇圖詩以贈滔。宛轉循環以讀之,詞甚悽惋。”後稱妻子寄給丈夫的書信為錦書。
⑽情憀(liáo):悲思之情。
⑾愁腸:憂思鬱結的心腸。
⑿丁香樹:常綠喬木,又名雞舌香,丁子香。丁香花蕾稱丁香結,古代詩詞常用以喻愁思固結不解。
⒀春梢:春末,暮春。
創作背景
此詞為代閨怨體,寫離別後妻子對丈夫的思念,而柳詞大多寫實,故而可以斷定此詞的女主人公乃柳永之妻。詞中開頭所用“百花橋”典故,發生地是在浙江,聯繫到柳永其他的詞作,足以說明柳永此時所在之地為錢塘,時間為柳永第一次從汴京出發遠遊江浙的第二年。賞析
此詞寫閨中相思之情。詞上片開首即用“百花橋”典,以元徹、柳實離開後,“便獨處清宵”為喻,別開生面。女主人公因為與情郎分別,在寂寞無奈中日日夜夜思念情郎、消磨時光。“鳳衾鴛枕”二句寫女主人公獨守空閨,又加以反問語,其情之切由此可見一斑。“縱有”三句作先退一步想而後又進一層,寫女主人公與情郎縱然“恩愛”,但就像“餘香”一般,開始能夠留於衣物之上,時間一久,也在不知不覺中消逝了。雖抒相思,而相思之中又含聲聲哀怨,盡被詞人以活脫脫的女子之口寫出,逼真生動。
下片寫女主人公的心理活動。“恐伊”二句為執著語,也是痴情語,與武則天《如意娘》一詩有異曲同工之妙。女主人公因為思念而日漸憔悴,卻又害怕情郎“不信芳容改”,於是決定“將憔悴、寫霜綃”。可是如果細細品來,這“不信”又似女主人公譴責情郎的薄情寡信之語。“更憑錦字”二句呼應下片開頭一句,寫女主人公寄書信於情郎,希望能夠憑藉書信,述說自己的“情憀”。最後三句:“要識愁腸,但看丁香樹,漸結盡春梢。”化用李商隱《代贈二首》詩“芭蕉不展丁香結,同向春風各自愁”之句,以喻結情,形象生動,極有韻味。
這是一首描寫一位佳麗與情郎在百花橋離別後,便日夜獨守空房思念郎君的無盡愁緒的詞。這不是一般的“怨婦”詞,它有很明顯的象徵意義,折射了柳永的愛情世界。