譯文及注釋
譯文
身在宛溪的秋日寒霜之夜聽著猿啼內心不盡的憂愁,離開家鄉時間太長我如同一隻失去纜船的小舟四處飄泊。
最為可憐的是我如孤雁獨自南飛大海,於是羨慕雙溪還知道向北而流。
崔侍御您屢次解下陳蕃之榻來招待我,我這匆匆過客卻難以登臨謝脁樓。
此處您我別離就如同落葉飄飛,明朝在秋日的敬亭山下飛散而去。
注釋
崔侍御:即崔成甫,長安人,開元中進士及第,任秘書省校書郎,轉馮翊縣尉、陝縣尉,後攝監察御史,天寶五年(746),為李林甫所排擠,貶黜湘陰,乾元元年卒(見郁賢皓《李白叢考》)。
宛溪:在安徽宣城。
去國:指離開長安。不繫舟:比喻漂泊不定。《莊子·列禦寇》:“泛若不系之舟,虛而遨遊者也。”
一雁飛南海:喻崔成甫之返湘陰。
雙溪:在宣城東土山下。嘉靖《寧國府志》:”城東八里曰土山……由土山北流者為雙溪。“此句有思念朝廷之意。
高人:指崔成甫。陳蕃:指宇文太守。陳蕃榻:《後漢書·徐穉傳》:“時陳蕃為太守,以禮請署功曹。穉不免之,既謁而退。蕃在郡不接賓客,唯穉來特設一榻,去則懸之”這句是說宇文太守屢次宴請崔成甫。據郁賢皓《李白叢考》說:“這位宇文太守經常清崔成甫陪同登高賦濤,當是崔成甫遭遇的同情者。”
謝脁樓:在宜城縣陵陽山上,為南齊詩人謝脁任宣城太守時所建。
敬亭:指敬亭山,在宣城縣北,又名昭亭山。李白有五絕《獨坐敬亭山》”眾鳥高飛盡,孤雲獨去閒。相看兩不厭,只有敬亭山。”
鑑賞
這首詩前二句點明地點、時間、事件和心境,以形象的畫面,渲染出淒涼的氛圍。秋夜是淒寒的,而降霜的秋夜尤為淒寒;離別是令人傷感的,而在離別之前的夜晚,目睹滿地白霜,耳聆哀猿啼叫,則尤為傷感。詩人將離開故地稱為“去國’’,見出詩人對宣城依戀之深;把將要開始的漫遊比作“不繫舟’’,顯見詩人在此地只是短暫的停留;停留短而依戀深,烘托內心的矛盾、痛苦。
三、四兩句緊承上文,進一步展示詩人的心境,因是孤雁“南”飛,故有“獨憐”之嘆;又由南飛之雁的孤獨,轉生“卻羨"雙溪“北”流之感。這裡,詩人通過一“南”一“北”,一“憐”一“羨”,曲折地表達了不願南行,卻只得南行;渴望北歸,又無法北歸的複雜情感。
五、六兩句宕開一筆,借陳蕃故事突出友人崔成甫的一片盛情,同時,以“過客”回應篇首“不繫舟”,表明詩人確是行色匆匆,竟連最愛登臨的謝脁樓也難以光顧了。最後兩句正面揭示題旨,用落葉為喻,點出明天一早就要和友人在秋天裡的敬亭山分別了,其中寓有無限飄零之感,增添了全詩的悲涼色彩。
這首詩格調略顯低沉,和詩人的特定遭遇和心情有關。從表現手法上看,全詩情思哀婉,而又含有清新、勁直之氣,極耐人咀嚼品味。中間兩聯對仗嚴整,而又富有自然流走之勢。結語處以形象化的比喻,境界清空、淡遠,有不盡之思。
榮木,念將老也。日月推遷,已復九夏,總角聞道,白首無成。
采采榮木,結根於茲。
晨耀其華,夕已喪之。
人生若寄,憔悴有時。
靜言孔念,中心悵而。
采采榮木,於茲托根。
繁華朝起,慨暮不存。
貞脆由人,禍福無門。