譯文及注釋
譯文
秋季里,楓葉全部變成丹紅的顏色,樹林之後隱約地露出青山的輪廓,這輪廓非常輕柔,似有似無。看過了這秋日的風光,還會認為何處有美景?
我推辭了農家熱情的挽留,走到了占卜的小店裡稍作休息。算了,煩心的事都不在提起,還是珍惜年華、遊戲人間吧!
注釋
1、千林:大量樹林。千,泛指多數。
2、木葉丹:指在秋季變紅的樹葉。木葉,樹葉。
3、何事:為什麼。
4、孱(chán)顏:形容山的高峻不齊的樣子。
5、拚(pàn):不顧一切的乾。
6、泥飲(nì yǐn):強留飲酒。此處亦有久飲、痛飲之意。
7、卜肆(sì):賣卜的鋪子。
8、憩(qì)征鞍:旅途中休息。征鞍:旅行時騎乘的馬匹。
9、遊戲在塵寰(huán):遊戲人間,有玩世不恭意。塵寰:指人世間。
賞析
這是一首羈旅悲秋的詞,上片寫途中景色,下片寫自家心情。口氣略帶自嘲自諷,但實際上感情是嚴肅的,態度是認真的。
“霜落千林木葉丹。遠山如在有無間”與《浣溪沙·路轉峰迴出畫塘》的“一山楓葉背斜陽”相似,都是寫秋日遠山紅葉的美麗景色。只不過“霜落千林”比“一山楓葉”顯得更為寒冷蕭颯一些。“經秋何事亦孱顏”的“經秋”,說明此時已不是初秋而到了暮秋時候;“孱顏”,通“巉岩”,就是險峻的山岩,而險峻的山岩一般都是陡峭嶙峋,缺乏秀潤的。暮秋霜降的時候,山上的樹葉都凋落了,那一山紅葉的的美麗景色也隨之消失,山變得瘦骨嶙峋,一點兒也沒有以前那種秀潤豐滿或隱約朦朧的樣子了。句中的“亦”字,說明“孱顏”所形容的不止是山而還包括了其他東西,比如說——旅途中那個孤獨憔悴的人 。
因此,接下來的“且向田家拚泥飲,聊從卜肆憩征鞍”就說到遊子了。這兩句,雖然只是寫遊子在旅途中的消遣,但他的用詞和口吻很容易令人想到一些歷史的“出處”。首先,到田家去喝酒而且是“泥飲”,正如杜甫的《遭田父泥飲美嚴中丞》。杜甫是一個渴望“致君堯舜上,再使風俗淳”的人,可是當他數落蜀中的時候,也曾結交了一些“田夫野老”的朋友,所謂“縱酒嘯詠,與田夫野老相狎盪”(《舊唐書·文苑傳》)。田夫野老也許沒有文化,不會吟詩,但他們質樸坦蕩,待人熱誠,不似官場的虛偽冷淡。對於做客他鄉寄人籬下的遊子來說,這種質樸的友情是彌足珍貴的。所以“且向田家拚泥飲”就不僅僅是到老鄉家喝酒,同時還令人想到羈旅遊子對質樸坦蕩友情與安慰之尋求和嚮往。其次,卜肆是賣卦問卜的地方,常常出現在屈原的作品之中。在《離騷》中,屈原請靈氛和巫鹹為他占卜前途,那兩位一個勸他去國遠逝,一個勸他慢慢等待,但這都不是屈原所能接受的。屈原已經下了“雖九死其猶未悔”的決心,他的問卜,其實不是真的因為拿不定主意才去向卜者請教,而是一種對天道不公的困惑和怨憤。人在悲憤之極的時候便是要呼天,然而,“儻所謂天道,是邪?非邪?”(司馬遷《伯夷列傳》語)同樣,當古人提到問卜的時候,其實也不一定是真的想要去算卦,有時候就暗含這種對天意的質問和責難。
這兩句說話的口吻,體現出文後的深意。到田家去豪飲一番本來是很快樂的事,卻用了“泥飲”,而且還是“拚”泥飲。使用了“拚”表達出要豁出去一醉方休,卻又用了“且向”二字作為轉折。表達出了一種很曲折很複雜的情緒,這種情緒總是指向的就是“不得已”和“無可奈何”。尋求友誼是快樂的,理想失落是悲哀的。對作者來說,尋求友誼的快樂並不能抵消理想失落的悲哀。“聊從卜肆憩征鞍”的“聊”,也有“姑且”或“無可無不可”的意思。看到路旁有個卜肆,就無可無不可地下馬向那裡走過去,不是虔誠地去求卜問卦,也許只是以算卦為藉口到那個地方歇歇腳而已。這兩句的口氣互相呼應,引人聯想。
結尾一句“只應遊戲在塵寰”,古來有很多人說過類似的話,如張元乾《八聲甘州》的“何妨遊戲,莫問棲遲”;呂渭老《水調歌頭》的“偶逢遊戲到人間”;劉克莊《賀新郎》的“且伴我,人間遊戲”,那都是表現一種“玩世不恭”的姿態。但王國維對人生的態度是嚴肅的,並不是一個玩世不恭的人。他生逢民族災難接連不斷的清王朝末世,又由於身負養家餬口的重擔而不得不長年累月的奔走四方羈旅他鄉,但是他有理想,有熱腸,而且異常執著,不肯放棄。當他說“只應遊戲在塵寰”時,已絕不是單純的自我安慰與排解,而是凝聚著內心深處對當時那個時代的全部困惑和悲憤。
彩角聲吹月墮,漸連營馬動,四起笳聲。閃爍鄰燈,燈前尚有砧聲。知他訴愁到曉,碎噥噥、多少蛩聲。訴未了,把一半、分與雁聲。