譯文及注釋
譯文
夜幕降臨,倏忽間清風吹散了薄煙,在窗欞竹簾之外,漸漸升起了一輪明月。因畏路途杳杳更憂人心未合,即使能結同心,恐不能同處一地。
情義綿綿,思緒翩翩。剪不斷,理還亂。雲兒啊,再回去只怕了無蹤跡(認不得歸路)。這樣的事、情思應該只有在前世里顯現,總是喜歡將兩地鴛鴦放一起。
注釋
①情脈脈:《古詩十九首·搖搖牽牛星》:“盈盈一水間,脈脈不得語”“脈脈,情意綿綿,凝視不語得樣子。
②忡忡:憂慮不安。《詩經·草蟲》:“未見君子,憂心忡忡”。
③“碧雲”句:謂即使歸去夜很難尋得舊歡。碧雲,碧空中得雲,喻指遠方或天邊,多用來形容離愁別緒。
④“只應”二句:是說男女情事須有緣分,前世有緣今世才能相廝相守。前生,佛教認為人有三聲,即前生、今生、來世。生,亦作“世”。前生即前一輩子,對今生而言。唐寒山《詩》之四十一:“今日如許貧,總是前生作。
鑑賞
詞精粹警拔,甘之如飴。上片四句,前兩句寫景,後兩句抒情。寫景清冷空寂,抒情韻悠意遠。“路遠人還遠”前冠“因驚”,遂得精警拔俗之妙。所謂“人還遠”,即人更遠也,即心遠也。與歐陽修“平荒盡出是春山,行人更在春山外”用意想埒。只是歐詞是從閨婦感受言之,柳詞則以行人心會出之。俱可稱俊語。
下片妙在後兩句,前生有緣愛自可相期,是自慰語,也是祝禱語,更是期待語,語“願天下有緣得都成了眷屬”詞異意同,它使全詞拔高了一個音節,可堪細味。《全宋詞》此詞調名下唐圭璋括注一行小字曰:“案此首調名原作《瑞這股》,非,今按律改。”
創作背景
51歲時,柳永終於及第,去過福建,留有《煮海歌》,對當時煮鹽為生的民眾給予了深切的同情。短短兩年仕途,他的名姓就載入了《海內名宦錄》中。可惜由於性格原因,他屢遭排貶,因此進入四處漂泊的“浮生”,養成了一種對蕭索景物,秋傷風景的偏好。猜您喜歡
類型:
作者: