譯文及注釋
譯文
正是端午的美好時光,祝願老人能夠活到一千年。衣服上都掛著帶有共同心愿的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托出身體更加美麗。
尚書省內一片寂靜,誠懇而又深情地舉著信箋。更是想用暢飲來傳遞心中的願望,滿眼都是孫巨源的影子。
注釋
良辰:美好的時光。
彩縷:彩色絲線。
同心:相同的心愿。
寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。
齋:屋舍。
畫省:指尚書省。漢尚書省以胡粉塗壁,紫素界之,畫古烈士像,故別稱“畫省”。或稱“粉省”﹑“粉署”。
款曲:有誠懇之意。曲,有深情的意思。
箋:小幅華貴的紙張,古時用以題詠或寫書信。香箋,則為加多種香料所制的詩箋或信箋,或為箋的美稱。
觴:古代盛酒器。這裡指歡飲,進酒。
孫孩:是一個典故,信是孫巨源的侍女胡琴寫給蘇東坡的,信以迴文詩寫成,將蘇東坡比作自己的丈夫,並決定在五天后去追趕蘇東坡。“長篇小字遠相寄,一唱三嘆神淒楚。江風海雨入牙頰,似聽石室胡琴語。”(蘇東坡《和蔡景繁海州石室》)蘇東坡把胡琴的迴文詩讀了一遍又一遍,滿眼都是“孫孩”(孫巨源)的影子,還興奮得填了一首詞寄給陳述古:
攜手江村。梅雪飄裙。情何限、處處消魂。故人不見,舊曲重聞。向望湖樓,孤山寺,涌金門。
尋常行處,題詩千首,繡羅衫、與拂紅塵。別來相憶,知是何人。有湖中月,江邊柳,隴頭雲。
(蘇東坡《行香子·丹陽寄述古》)
創作背景
端午是中國古老的節日,有祈平安、長壽、禳解、祛除及避五毒等習俗。其中就有佩長命縷(五彩縷)祈求長壽。
猜您喜歡