月上海棠·斜陽廢苑朱門閉
成都城南有蜀王舊苑,尤多梅,皆二百餘年古木。
斜陽廢苑朱門閉,吊興亡、遺恨淚痕里。淡淡宮梅,也依然、點酥剪水。凝愁處,似憶宣華舊事。
行人別有淒涼意,折幽香、誰與寄千里。佇立江皋,杳難逢、隴頭歸騎。音塵遠,楚天危樓獨倚。
注釋
①點酥:喻美目。②宣華:蜀王舊苑。
③楚天:古時長江中下游一帶屬楚,故用以泛指南方的天空。
譯文及注釋
譯文
夕陽西下,舊苑大門緊閉。追念以往的興旺與衰敗,只留下一眼淚痕。淡淡梅花,依舊如初,襯出水中淒涼。凝固在哀愁之處,好似在回憶宣化舊事。
路過來往行人別有一番淒涼的意味。折下花香,誰又將它寄到千里之外?獨自站在江邊,自知難相逢,回頭騎馬遠去。馬蹄聲遠去,只留下這樓獨自倚靠。
注釋
月上海棠:詞牌名。此調有兩體,七十字者,見《梅苑》無名氏詞,又名《玉關遙》;九十一字者,見姜夔《白石詞》,又名《月上海棠慢》。
蜀王舊苑:名合江園,在成都西南十五六里處。是五代蜀王賞梅消閒的別苑。據宋人記載,園中芳華樓前後種梅極多。
點酥:喻梅花素雅嬌美的花瓣。語本蘇軾《臘梅一首贈趙景貺》詩:“天公點酥作梅花。”
剪水:輕輕拂拭水面。
宣華:指成都宣華苑,為五代蜀王的宮苑。
江皋(gāo):江岸邊。
隴頭:隴山之頭。代指陝西、甘肅一帶。
楚天:古時長江中下游一帶屬楚,故用以泛指南方的天空。
創作背景
這首詞是陸游於淳熙二年至五年(1175—1178)間在成都蜀王舊苑所作。賞析
上半闋因面對五代時蜀舊故宮而生興亡之嘆,起句之“斜陽廢苑”頓時傳達出一種繁華褪盡後的淒涼,面對這樣的環境,感慨興亡往往是人最直接的反應。而見證這廢苑過往之繁華的梅花,如今依然淡淡開放,風姿如常。一句依然,道出自然恆常與人事無常這一令人無限感慨的現實。然而這一直開放的梅花並非無情,她雖一如既往淡淡開放於這蜀宮廢苑,卻依依愁悴,似在悲嘆蜀宮那逝去的繁華。如果說上半闋面對蜀宮而生的興亡之感猶是一般意義上的感嘆,那么下半闋則是因現實而生髮的更為沉重無奈的悲慨。
下半闋主要是由梅聯想而及南朝陸凱《寄范曄》一詩:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊寄一枝春。”又因此詩中的“隴頭”而聯想到現實中已被金人占領的北方,“江南無所有,聊寄一枝春”本因其風雅而流傳千古,後人用此典故也多用於懷人念遠,但陸游這裡用這首詩,卻是為了與現實形成對比,表達的是面對中原淪陷的沉痛之情。行人之“別有淒涼意”者,別於上闋中的梅花為五代蜀國的滅亡而感慨,亦別於陸凱的知己分離。當年陸凱在江南折梅而逢驛使,可以就此寄給身在北方隴頭的范曄,而如今自己如陸凱一樣手捧散發著幽香的梅花,卻沒有人能夠替我帶到千里之外的北方,因那裡如今已為金人所占。空間上的距離,即便是千里之外,仍是可以克服的,而如今詞人面對的是九州陸沉這一更加殘酷的現實,縱使他久久地“佇立汀皋”,又怎會有歸騎來自那已淪為敵國領土的“隴頭”所以,詞人只能登上高樓,獨自倚望,獨自生愁。
上闋寫從舊苑梅花而引起懷古之情,下闋因梅而憶人,全詞悽惻哀婉,幽雅含蓄,充滿了對意中人的懷念與愛惜之情。