譯文及注釋
譯文
煙靄濃,暮色蒼,幾枝疏梅分外亮。清瘦的枝條探過屋檐,把吹笛的美人輕輕依傍。
石苔上花影婆娑,月華如水映照著林塘。想化作夢蝶向花飛去,又怕難覓她的幽香!
注釋
⑴好事近:詞牌名,又名《釣船笛》、《翠園枝》等。雙調四十五字,仄韻格。
⑵的皪(de lì):光亮、鮮明貌。
⑶暮煙:傍晚的煙霧。
⑷玉奴:美女。
⑸月華:月色。
⑹苔石:長著青苔的石頭。
⑺飛蝶:用梁祝典故,二人兩愛而無法長相守,最後化成彩蝶翩翩飛舞。
賞析
陳亮的這首詞初看是詠梅,但並不單純是為了詠梅,而是有所寄託,作者想借梅的高風亮節來比喻自己的卓爾不然。
詞的上片,作者用凝鍊的畫筆,似乎毫不經意地就點染出屋角檐下那兩三枝每天都見到但並未留心過的梅的綽約風姿。“的皪兩三枝,點破暮煙蒼碧”,“的皪”,用這兩字點出梅花的秀潔,但也只有兩三枝,故並不顯得繁艷。而在“蒼碧”的暮煙襯托下,卻還是十分醒目,所以特用“點破”二字,以示不凡。作者筆下沒有給讀者一個鮮花錦簇的熱烈畫面,而只以“兩三枝”相點綴,似乎顯得冷清。這是因為梅開於冬春之際,這使它與奼紫嫣紅的春花不同,它的開放,要經受一番與嚴寒的搏鬥。梅以虬勁的枝幹和甚至顯得稀疏的花朵,在萬卉凋零的嚴寒中向世界顯示了它獨出的英姿,這孤傲給人以特殊的美感。人們折梅或畫梅,往往只取一兩枝,正不以繁華似錦為美。因此,詞中“的皪兩三枝”確是恰到好處的。而且,正因其少,才給人以“點破”“暮煙蒼碧”的感覺。接下來,詞人用帶有主觀情意的“好在屋檐斜入,傍玉奴吹笛”,使這梅介入人事,並賦予它以情感。
詞的下片更以抒情為主。換頭兩句不僅有承轉作用,而且極力渲染夜色,造成一種優美靜謐的境界,為寫朦朧夢境創造條件。然後,作者別出心裁地以夢中化蝶、追蹤香跡抒發自己對梅的喜愛和追求之情,乃更出新意。再續以“恐幽香難覓”一句為結,卻言夢中雖可化蝶穿花,卻因無法再尋覓到梅的幽香而若有所失,寫出愛梅人對梅可見而不可及的微妙心理。如此虛虛實實、或夢或醒,既真切而又光怪陸離,把這梅的品格和詞人的心境交織在一起來寫,表達得曲折盡意,饒有餘味。
借物詠懷的手法,是中國魏晉之際的阮籍首創,他用此法創作了80多首詩詞,此後,很多身居戰亂中懷才不遇的詩人常採用這種手法來借物寄心,寫懷述志。“詠梅”更是歷代詩詞作家耳熟能詳的題材。所以,關於梅,無論從什麼角度來描寫,總難免除落入俗套之運。像眾所周知的梅的高潔品格,這當然是必須突出的重點,但若純粹地只從這點著眼,就勢必會步前人後塵。如何從這裡獨闢蹊徑,寫出新意,那就得看作者的功力了。陳亮的這首詩詞,從表面上看,顯得平淡無奇,沒有驚人之語,運用歷史典故亦不多。但仔細品讀,便會發現它仍是以新的手段寫出新的志趣,並未落入前人窠臼,而實在是獨具一格,精妙獨到。