譯文及注釋
譯文
走出家門,抬起頭就可以望見城外的終南山了,翹首瞻望那山上的景色,真的勾起了我無窮的意緒和美妙的懷想。
那裡的山色秀美,景色清幽,美得難以名狀,那蒼翠蔥蘢的景色日日都展現在我的眼前,這是多么的美妙愜意啊。
只見那兒的天空上方不時飄浮起朵朵白雲,它們在天際自在悠然地舒捲伸展。
看著這樣美好的景象,我也每每心曠神怡,意興盎然。
什麼時候我能夠去造訪那個居住在山中的隱士呢?到那時我也要和他一樣遁跡於人世,自由自在地棲身在那紫閣峰上。
注釋
①紫閣:終南山中一個山峰的名字。在今戶縣東南。當陽光照射時有紫氣飄浮,山體高聳像樓閣,因而得名。
②引領:伸長脖子去看,這裡指翹首而望。
③難為名:難以稱呼,難以說清楚,指山中景色氣象一派壯麗,無法用語言表達。
④與之然:與這一派景象渾然一體,不辨物我。是說我心與自然融合而為一體。
⑤造:訪問,拜訪。幽人:隱居者,這裡即指紫閣隱者。
⑥滅跡:離開紛亂的人世紅塵。絕撇(yan):高聳的山峰。
賞析
仰望山嶽抒發感慨是許多詩人都寫過,李白也不止一次寫過的題材。但是,所望的山嶽不同,詩篇所涉及的人物不同,其內容和主旨也不大相同。這首詩寫終南山,又是送給一位隱居者的,所以詩的主旨緊緊圍繞著脫俗返真來抒情狀物。終南山在唐代是隱居者最喜歡的一座名山,它既有佛家名剎,也有道教洞天,還是距關中平原最近的一座林木秀美的宜人山嶺,李白就從遠望終南山時的感受寫起。終南山與陶淵明《飲酒》(結廬在人境)中的“南山”同名,李白也有意效仿陶詩意境。前兩句說見到終南山,抬頭仰望,感慨和觸動很深,三四句就說這觸動是因為山中渾然的秀美景色帶來的,卻無法理清說透這景色的特點和細節,只是看到蔥蔥蘢蘢的山林在陽光的照耀下別有一番迷人的光景。作者只寫景色和組成景色的要素:陽光、翠嶺,而不直接告訴人們他的感受,無形之中,人們被引進了欣賞山色的境界中,用心去體會了。
接著詩人說山中自雲隨風飄浮卷舒自在,無礙無束,看到這種情景,不由得讓人與精神的輕鬆自由聯繫起來,於是不但李白“與之然”,讀者也在心中與這大好景象合而為一了。詩寫到這裡,都與陶詩“結廬在人境”意境相仿佛,在於告訴人們山中景色的恬靜優美和身在此境之中的心態,但接下來的結尾,則直敘心聲,說一定要去拜訪居于山中的這位隱者,相伴隱於林下,遠離塵世。原來,全詩所寫的那種幽靜自然的景象是為了讚美那位居于山中的隱者朋友,是說他的精神恰恰與這山林融為一體,是此境中人。那么,“心中與之然”就不僅是與山色同一了,而且也有李白與他的朋友心心相印的意思在其中!全詩景中有情,以景語代替情語,不露痕跡而心境卻表現得十分明白。