譯文及注釋
譯文
遠望淮山高聳入雲,連綿不絕,這千里的山巒承載著我千里的悲恨。淮水浩渺悠悠,萬里波濤寄託了我萬里的愁思。
山長水遠,擋住了行人眺望的眼。痛恨過去的戰爭,也憂愁未來的日子。面對著晚春,流著淚水,不知該說些什麼。
注釋
①淮山:指淮河兩岸所見山峰。隱隱:不明顯,不清晰。
②淮水:指淮河,源出河南桐柏山,東流經安徽,入江蘇洪澤湖。悠悠:遙遠。
③煙波:霧氣迷濛的水坡
④東望:詞人被擄北上,所以向東眺望故鄉。
⑤恨舊愁新:即舊恨新愁,指對金人統治者的恨,對自己艱難處境的愁。
賞析
詞的上闕,寫她被擄北去,不得不離別故鄉山河時的沉痛心情。上闋四句,一山一水,兩兩相對,可以說是一副十分工整的對聯,在詞作中,它又是不很常見的隔句對。“雲峰”、“煙波”,既寫山高水闊,又寫出春天雨多雲多的景象,再加上作者心傷情苦,淚眼朦朧,因此山河呈現出一片迷茫的景象。“雲峰”前冠以“千里”,“煙波”前冠以“萬頃”,寫出了祖國的河山壯麗,暗示作者對它的深情。但此時卻滿目瘡痍,河山破碎,大批人民被擄北去,不能安居故土,這萬千愁恨怎能不一齊迸發!“千里恨”、“萬頃愁”極好地表現了作者的深仇大恨。同時,她移情於物,移情於淮河山水,使山河也充滿了愁恨,因為它們是這場患難的最好見證。千里,從縱的角度形容愁恨;萬頃,從橫的方面予以誇張,這樣的表現手法就將愁緒這種無形的情感有形化了。具體化了,它與以往的某些表現手法有所差異:李煜《虞美人》:“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。”歐陽修《踏莎行》:“離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。”胡楚《寄人》:“若將此恨同芳草,猶恐青青有盡時。”他們著重表現的是愁恨之無窮。應該說這些寫愁之作都各自有其藝術的獨創性。但這個淮上良家女的這兩句詞卻在讀者心理上造成一種泰山壓頂、窒息心胸之感。
詞的下闋寫她被驅趕向西,而她的心卻一直向東。“山長水遠,遮斷行人東望眼。”兩句既是對上片的總結,又是作者眷戀山河的進一步具體描寫她離開家鄉越來越遠,眷戀的感情也越來越重。她一步一回頭地看著自己的家鄉,直至山水完全遮斷了她的視線。天涯淪落,何時能回到故鄉的懷抱?這一切使她感到茫然。這一去,也許是永無歸日了,只能此刻回首東望,直至“遮斷”為止。“東望眼”三字,真實地寫出了被擄者逼迫而不得已,朝西北方向行進而不斷回望故鄉的情景,極形象地表現了她不忍離去的痛苦。面對著這一切,“恨舊愁新,有淚無言對晚春。”這恨,是指對金人南犯之恨,對南宋統治者屈辱求和、無恥南逃之恨;這愁,是為鄉土遭受蹂躪而愁,為被擄後的屈辱生活和顛沛流離而愁。舊恨加新愁,讓一個弱女子如何經受得了!“恨舊愁新”四字,一般用作“新愁舊恨”,語意顯得平淡。而將“恨”、“愁”二字前置,不但使句尾協韻,加強了音韻美,且構成了兩個節奏緊促、意思完整的短句,使人感到語新氣逼。末句刻畫了一個哀怨至極而又沉默無語的形象。“有淚無言”,是她的一腔悲憤無處、也無人可以傾訴,只有和著淚水忍聲吞下這時代加給她的深重災難,這實際上也是對南宋投降派君臣的一種無聲的譴責。“晚春”既點出被擄的時間,也含有春光將逝無可奈何的情思。
這首小詞訴說的是一個被金人暴力脅迫的無力抗爭的弱女子的遭遇與悲苦,悽惻動人,它能引起人們對女主人公的無限同情。詞的形式義富有民歌的特色,寫山寫水,說愁說恨,迴環往復,一唱三嘆,讀之令人迴腸盪氣。
創作背景
作者淮上女,金興定末(1222左右)金人南侵,被掠北去,題此詞於旅舍壁。早知恁么,悔當初、不把雕鞍鎖。向雞窗,只與蠻箋象管,拘束教吟課。鎮相隨、莫拋躲,針線閒拈伴伊坐。和我,免使年少,光陰虛過。