譯文及注釋
譯文
華清宮金碧輝煌華麗奪目,玉砌成的沐池晶瑩剔透。(明皇與貴妃)年年來到這裡洗沐享受,那場面真叫壯觀:貴妃的親眷前呼後擁如流水,用珠寶組成的陪行飾物鋪天蓋地。
可嘆啊,翠華一去,繁華不再。華麗的宮殿已成為斷瓦殘桓,珠光寶氣的雙人床早已被灰塵覆蓋。留下的只有蒼翠的老樹。清夜的明月高懸空中,依然照著藤條環繞的圍牆。
注釋
1、平時:年年或經常。
2、蓮湯:亦名蓮花湯。為明皇沐池;海棠湯為貴妃沐池,均在華清池內,統稱為華清池。
3、玉甃:玉石砌成的井壁,指沐池。
4、瓊梁:色澤晶瑩的柱樑,指華麗的宮殿。
5、五家:指楊貴妃親眷。
6、翠華:天子儀仗中以翠鳥羽毛為裝飾的旗幟、車蓋,代指明皇。
7、掩:覆蓋、關閉。
8、煙樹:雲煙繚繞的樹木。
9、繚牆:藤條盤繞的圍牆。
創作背景
宋英宗治平元年(1064年)甲辰十二月東坡罷鳳翔府簽判,返京,過長安,游驪山作此詞。猜您喜歡
成都城南有蜀王舊苑,尤多梅,皆二百餘年古木。
斜陽廢苑朱門閉,吊興亡、遺恨淚痕里。淡淡宮梅,也依然、點酥剪水。凝愁處,似憶宣華舊事。
行人別有淒涼意,折幽香、誰與寄千里。佇立江皋,杳難逢、隴頭歸騎。音塵遠,楚天危樓獨倚。
類型:
作者: