譯文及注釋
譯文
石門長老身世如夢,當年栽種的檀香已經成林。
靜坐念禪今非昔比,蓮華經念了萬遍有誰傾聽?
如今年過七十早已忘卻往日的追求,筋力衰減再不會壯志凌雲。
不要向東邊窗外春天的原野張望,晴空下百花盛開野鳥卻已飛盡。
注釋
⑵身如夢:指人生往事如夢。
⑶旃檀(zhāntán沾談):梵文“旃檀那”的省稱,即檀香。玄應《眾經音義》:“旃檀那,外國香木也,有赤、白、紫等數種。”是一種常綠喬木,木材極香,可以用來製作扇骨等多種器具,也可藥用,或製成各種香料。手所種:指旃檀的幼樹是石門長老親手栽種。
⑷坐來念念非昔人:其意是說,石門長老長年坐壇念經,年歲漸老,今非昔比。
⑸萬遍:形容反覆念誦。蓮花:指《妙法蓮華經》,這裡泛指一切佛經。為誰用:意為沒有人願意聽他念誦佛經。
⑹忘機:指忘卻計較或沒有巧詐之心。這裡指自甘恬淡與世無爭。
⑺貪愛:指石門長老年青時的理想與追求。筋力微:形容身心老邁,壯志消沉。
⑻雉(zhì志):即野雞。雉皆飛:比喻詩人親友多喪、孤苦伶仃的意思。典出樂府琴曲《雉朝飛》。
鑑賞
這首詩在寫作手法上屬於借題發揮,即借用石門長老的形象,抒發作者忠於朝庭、希望得到朝庭的理解和重新起用,而長期被冷落的悲憤失望的心情。
詩的首句通過“石門長老”的形象,引出作者往事如夢的感慨;第二句借“旃檀”的形象,說明官場新貴們的得勢。三、四句再借“石門長老”之言,說明江山易主、改朝換代、作者的忠心無人理解,等待重新起用已經無望。五、六句以“石門長老”的形象和自白,慨嘆人生易老和作者生平抱負的落空。“忘機”,就是已經“無意苦爭春”。“貪愛都忘”,就是心的頹喪,不再有理想與追求。七、八句是詩的尾聯,也是對全詩的總結。這兩句通過對“東軒”外春日景色的描寫,抒發了作者類似於“一江春水向東流”的感慨。作者以青春年少成名,並被委以朝廷重任,當年的意氣風發可想而知。
“雉皆飛”含有一個典故,由樂府琴曲《雉朝飛》變化而來:“春秋時,衛侯女出嫁齊太子,中道聞太子死,傅母(女官名)仍然勸她去處理喪事。喪畢不肯歸,終死於齊。傅母悔之,取女所自操琴,於冢上放之,忽二雉出墓中。傅母托雉曰:‘女果為雉也?’言未畢,雉俱飛而起,忽然不見。傅母悲痛,援琴作操,故曰《雉朝飛》。”也有人說:“《雉朝飛》為齊處士傷無妻之作。”柳宗元早年喪妻,來永州之後,母親和女兒先後病逝,所承受的人生變故如同“屋漏偏遭連夜雨,行船又遇頂頭風”,這種打擊與悲痛可想而知。他被貶職後閒居永州,這期間江山易主,官場易人,新貴層出不窮,而且無不趨炎附勢,對柳宗元等“俟罪”的閒官不屑一顧,或者頤指氣使;更有一幫小人,經常散布一些流言蜚語,和莫須有的誣陷之辭。因此,詩人儘管悲憤交加,卻不能在詩文中明明白白地流露出對朝廷的怨恨心情,只好運用巧妙的寫作手法,通過“戲題”一詩,表面上是在勸戒石門長老,不要用老邁哀傷的心情,來觀看東軒之外春意盎然的景色,以免觸景生情,更加傷心;實際上是在勸慰自己,要忍辱負重,不與官場新貴們攀比,索性閉目塞聽,讓火熱的心徹底地冷卻,以免受到更大的傷害。
整首詩,以一個衰老、冰冷、絕望的外表,包容了一顆充滿激情、火熱和突突跳躍的心。這本身就是一個矛盾,冰與炭的不可調和,最終決定了這位大才的悲劇命運。
回首池南舊事,恨星星、不堪重記。如今但有,看花老眼,傷時清淚。不怕逢花瘦,只愁怕、老來風味。待繁紅亂處,留雲借月,也須拚醉。