譯文及注釋
譯文
病體虛弱消瘦,以致頭上的紗帽也顯得寬大了,孤單一人客居在萬里之外的成都江邊。
雖然職位低微卻從未敢忘記憂慮國事,但若想實現統一理想,只有死後才能蓋棺定論。
希望天地神靈保佑國家社稷,北方百姓都在日夜企盼著君主御駕親徵收復失落的河山。
諸葛孔明的傳世之作《出師表》忠義之氣萬古流芳,深夜難眠,還是挑燈細細品讀吧。
注釋
病起:病癒。
病骨:指多病瘦損的身軀。支離:憔悴;衰疲。
孤臣:孤立無助或不受重用的遠臣。江乾:江邊;江岸。
忘憂:忘卻憂慮。
闔(hé )棺:指死亡,詩中意指:蓋棺定論。
廟社:宗廟和社稷,以喻國家。
京華:京城之美稱。因京城是文物、人才匯集之地,故稱。 和鑾(luán):同“ 和鸞 ”。古代車上的鈴鐺。掛在車前橫木上稱“和”,掛在軛首或車架上稱“鑾”。詩中代指“君主御駕親征,收復祖國河山”的美好景象。
出師一表:指三國時期諸葛亮所作《出師表》。
挑燈:撥動燈火,點燈。亦指在燈下。
賞析
《病起書懷》載於《劍南詩稿》,此詩貫穿了詩人憂國憂民的愛國情懷,表現了中華子民熱愛祖國的偉大精神,揭示了百姓與國家的血肉關係。“位卑未敢忘憂國”這一傳世警句,是詩人內心的真實寫照,也是歷代愛國志士愛國之心的真實寫照,這也是它能歷盡滄桑,歷久常新的原因所在。詩人想到自己一生屢遭挫折,壯志難酬,而年已老大,自然有著深深的慨嘆和感傷;但他在詩中說一個人蓋棺方能論定,表明詩人對前途仍然充滿著希望。
首聯“病骨支離紗帽寬,孤臣萬里客江乾”。敘事、點題,是詩人詩文自身的寫照“紗帽寬”,一語雙關,既言其病後瘦損,故感帽沿寬鬆。也暗含被貶官之意,寫出了現實,縱使有滿腔報國之志,也只能身處江湖之遠,客居江邊,無力回天,心中的痛苦與煩惱可見一斑。
頷聯“位卑未敢忘憂國,事定猶須待闔棺”。為全篇的主旨所在,其中“位卑未敢忘憂國”同顧炎武的“天下興亡,匹夫有責“意思相近,它的主旨就是熱愛祖國。這兩句使我們看到詩人高尚的人格和一顆忠心愛國的赤子之心。正因為詩人光明磊落、心地坦蕩,所以他對暫時遭遇的挫折並不介意。他堅信歷史是公正的,是一定會對一個人做出恰如其分的評價的。但是詩人並沒有局限於抒寫自己的情懷,而是以國家的大事為己任。
頸聯“天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾”。宕開一筆,抒寫了對國家政局的憂慮同時呼籲朝廷北伐,重返故都,以慰京華父老之望。在這裡詩人寄託了殷切的期望:但願天地神靈扶持國家,使過大民眾脫離戰火,安樂昌盛。
尾聯“出師一表通今古,夜半挑燈更細看”。採用典故抒發了詩人的愛國情懷,可收復河山對於詩人來說毫無辦法。只能獨自一人挑燈細看諸葛亮的傳世之作,希望皇帝能早日悟出“出師一表通古今”的道理。