譯文及注釋
譯文
客人走後,燈火盡了,西樓掛著一輪淡月。錢塘江潮水漲潮沒有定期。希望潮水的平穩安靜,使友人的行舟能夠安祥穩當地停泊在具有戰略意義的重城渡口上。
錢塘江水好像懂得了我這離去友人的“孤客”的苦悶心緒,一陣溫暖平和的南風飄然而過。莫要用當今流行的勢利眼光輕視那些多年遭受挫折的人。你我要勤向寄書問訊,錢塘上握別的不忘友誼的忠信誓言一定要遵守。
注釋
⑴漁家傲:詞牌名。此調為北宋年間流行歌曲,始見於晏殊,因詞中有“神仙一曲漁家傲”句,便取“漁家傲”三字作詞名。雙調六十二字,上下片各四個七字句,一個三字句,每句用韻,聲律諧婉。
⑵台守:《詩集》作“吉守”,從改。吉守江郎中:指吉州知州江公著。吉州,宋州名,轄廬陵(今江西吉安)、吉水、安福、太和、龍泉、永新、永豐、萬安八縣。江公著:字晦叔,桐廬人,舉進士,歷任洛陽尉、陳州通判、太學太常博士、廬陵太守,知泉州,知虔州。與東坡有舊。東坡白海南北歸至虔州時,晦叔適至,有唱酬二詩。後除廣東轉運判官,提點湖南刑獄,京西轉運副使。郎中,為江公著當時所受之“銜”,宋時地方官皆帶中央官職之銜。
⑶暈(yùn):月亮周圍的白色光帶。
⑷潮:指錢塘江潮水。
⑸重城:指有戰略意義的重要城市。又讀重(chóng)城,古代城市在外城中又建內城,故稱。一般泛指城市。
⑹南風句:意謂佳人彈琴而唱《南風》之詩,以解除惱怒顏色。《史記》卷二四《樂書》:“昔者舜作五弦之琴,以歌《南風》。”鄭玄注云:“《南風》,長養之風也。”王肅日:“《南風》,育養民之詩也。其辭日:‘南風之薰兮,可以解吾民之慍兮。”’
⑺時流:當今流行的風氣。輕:輕視。久困:多年困頓窘迫的人。典出《史記》卷六九《蘇秦傳》:“出遊數歲,大困而歸。兄弟嫂妹妻妾皆竊笑之,曰:‘周人之俗,治產業,力工商,逐什一以為務,今子釋本而事口舌,困,不亦宜乎?”’
⑻忠信:借用《論語·衛靈公》“言忠信,行篤敬”語意。傅斡《注坡詞》注云:錢塘江險惡,多覆行舟,故云。
創作背景
此詞作於宋哲宗元祐六年(1091年)一月。江公著才華橫溢,品德高尚,詞人不忍其離去,故有此作。賞析
上片“送客歸來燈火盡,西樓淡月涼生暈”,寫出詞人內心的寂寥幽暗、孤獨淒冷的深層感受。“西樓淡月涼生暈”句,可謂情景交匯,含蓄蘊藉。然其妙處卻在移情於物,頗有“通感”技藝,月暈,此乃視覺意象;而“淡月”,已具有了某種心理因素,是感覺意象;“涼生暈”,由於月之殘光而感到涼意,則純屬幻覺意象。視覺、感覺、幻覺的三種意象挪移,相輔相成地創造出一個淒涼孤寂的詞境,從而強化了詞人別去親密友人的悲哀心緒。這種意象復加的藝術手法,原是中國傳統古典詩歌中長期錘鍊出的一種重要表現方法,它被詞人嫻熟地運用到這首詞里,具有一種強烈的景情互補共生的作用,使詞的意蘊顯得愈加生動豐富了。下文“明日潮來無定準。潮來穩。舟橫渡口重城近。”又引出了詞人對友人舟行前途的掛念。由於錢塘江潮水險惡,多覆行舟,詞人祈禱著潮水的平穩安靜,俾使友人的行舟能夠安祥穩當地停泊在具有戰略意義的重城渡口上,表現出詞人對舟行友人的“一路平安”的祝福和期待。
下片把視線集中到錢塘江水上,並把江水擬人化。“江水似知孤客恨,南風為解佳人慍。”意謂錢塘江水好像懂得了詞人對友人離去的苦悶心緒,一陣溫暖平和的南風飄然而過,預示著江面的平靜,而與上片的“潮來穩”遙相呼應。於是,期待在此終成現實,友人的煩惱也為之一掃而空。“南風”,也可作《南風》之詩解,則可串講為“佳人(友人)彈奏著養民的《南風》之詩樂,化解了心頭的怨恨。”而後,“莫學時流輕久困”,是對時人說的,即不要用世俗的眼光,輕視蘇秦當年作說客未成的臨時大困吧。意謂自己與友人在政治上、事業上必會有後效。末二句“頻寄問,錢塘江上須忠信。”是總攬別情歸結到一句話:即不要忘記老朋友,別後要勤向寄書問訊,錢塘上握別的不忘友誼的忠信誓言一定要遵守。
全詞心物交融,情溢望中;章法奇妙,錯落有致。此詞是一首“送客詞”,卻不言送客當時的情景,反從“送客歸來”的心理感受寫起,愈顯出詞人對友人的深厚懷思情感。可謂逆向推波,出人意表。