譯文及注釋
譯文
年輕時別離,那種情意是不輕的;如今老了,連相見也使我感到傷心。
隨意準備些酒菜,為的是邊吃邊聊;燈火昏暗,我們把別後所見所思,互相傾吐,直到夜深。
我正在感慨分隔兩地已有三年之久,卻又要離開你去萬里外的遼國,冒著風沙旅行。
要問我何日相會,怎說得準?你見到那鴻雁南飛,會有我捎來平安的家信。
注釋
⑴示長安君:寫給長安君看。長安君:王淑文,是作者的大妹妹,受到了長安縣君的封號。
⑵意非輕:情意不是輕的。
⑶愴(chuàng)情:悲傷。
⑷草草:隨便準備的。杯盤:指的是酒和菜。
⑸昏昏:昏暗,光線暗淡。
⑹後期:後會的日期。
賞析
詩以議論起,用遞進法展開。先說自己是個很重感情的人,在年輕時就對離別看得很重,到了年老,即使是會面,也引起心中的傷悲。對句有兩層意思,一是說年老了,會一次少一次,所以相見時對未來充滿感傷;一是有會必有別,因為對離別的感傷,就連對會面也感到心情沉重起來。
畢竟,與別相比,會還是快樂的。第二聯寫會面時的親情。兄妹倆隨意準備了些酒菜,只是為了把酒談話,話很多,一直到夜間,還在昏暗的燈光下說著。這兩句,很形象地刻繪了兄妹倆的感情,都是就眼前實事組織進詩,顯得十分親切;比那些著意雕鏤、粉飾拔高的話自然得多。正因為如此,這聯成為傳誦的名句佳句。宋吳可《藏海詩話》云:“七言律一篇中必有剩語,一句中必有剩字,如‘草草杯盤供笑語,昏昏燈火話平生’,如此句無剩字。”讚賞了句中用語穩妥,渾成一氣。同時,王安石的詩以善用疊字聞名,這聯中兩個疊字也用得很成功。“草草”二字,說出了兄妹倆的感情至深,用不著世俗的客套,能夠相會已是最大的滿足,描繪了和睦溫暖的家庭氣氛。“昏昏”二字,寫兩人說了又說,燈油已快乾,燈火已昏暗,仍顧不上休息。
下半四句寫別,呼應首聯。剛剛在嘆息已經三年沒有見面,知心話說不完,眼下自己馬上又要到萬里外的遼國去,詩便自然而然地轉入惆悵,話題也就引入別後。於是,妹妹掛念地問:“後會在什麼日子?”兄長只能含糊地回答:“見到大雁南飛,我就會從北國帶回訊息了。”其實,詩人自己不能預料會面的日子。詩就在無可奈何的氣氛中結束,留下了一絲安慰,一個懸念。
這首詩沒有用一個典故,把人所習見的家庭生活細節撿選入詩,而以傳神的語言表達出來,是那么地質樸自然,因而成為王安石七律中的名作。