譯文及注釋
譯文
我想用一雙珍貴的白璧,買你的這對白鷳。
這白鷳毛白如錦,雪白的顏色令人自愧無容。
白鷳在玉潭裡照影,在瑤草玉樹間刷毛。
夜晚在寒月下靜棲,早上在落花間閒步。
我很希望得到這對白鷳,在碧山綠水間賞玩它們。
胡公你如果能相贈,我就在這與白鷳為伴化為山野之人。
注釋
胡公:名暉,黃山山民,家住碧山。白鷳:一種珍貴的禽鳥,形若山雞,羽毛潔白。
伏:即孵。
馴狎:馴,指馴養。狎,為親近、親熱。《禮記·曲禮上》:“賢者狎而敬之。”
了無:全然沒有。
耿介:正直。《韓非子·五蠹》:“人主不除此五蠹之民,不養耿介之士,則海內雖有破亡之國,削滅之朝,亦勿怪矣。”
輟:取出。輟贈:取物相贈。
適會:恰巧,正逢。
援筆:拿起筆來,謂寫作。陸機《文賦》:“慨投篇而援筆,聊宣之乎斯文。”
玉潭:潭水晶瑩,澄碧如玉。
琪樹:樹名。李紳《琪樹序》:“琪樹垂條如弱柳,結子如碧珠,三年子可一熟,每歲生者相續,一年綠,二年碧,三年者紅。”
寄:交託。
野人:山野之人。
創作背景
清代學者王琦在他編注的《李太白全集》中注說:“《黃山志》中亦載李白向黃山胡公求白鷳事,以胡公名暉,未詳何據?”也有人認為:李白《贈黃山胡公求白鷳》,是作於秋浦,而非徽州黃山。但是,據安徽省原徽州地區博物館考證,認為李白《贈黃山胡公求白鷳》,是作於徽州黃山。
賞析
詩人很喜歡禽鳥,在得到胡暉贈送白鷳後寫下《贈黃山胡公求白鷳》。詩中極力讚美白鷳高潔純美,超脫不凡,以寄託詩人的志趣。同時也寫出了詩人與胡公以詩鳥互贈的真摯友情。還寄託了詩人不凡的生活志趣和獨特的審美觀點。
此詩首句至第四句“請以雙白璧,買君雙白鷳。白鷳白如錦,白雪恥容顏”。主要講詩人對白鷳的“酷好”,並希望能得到它。同時不斷地讚美著白鷳。如“雙白璧”和“雙白鷳”,都是特指“白鷳”。如“白璧”、“白錦”,這都是讚美白鷳的。由於詩人對白鷳的特別喜愛,所以,詩人就將混身長著雪白羽毛的白鷳,比喻為“白璧”(即潔白無瑕的美玉)、“白錦”(即雪白的絲綢)。而雪白羽毛的白鷳,使白雪都覺得不如白鷳雪白、好看而感到羞於見人。“羞”字得恰到好處,白雪是大自然中非常潔白的物質,詩人用“羞”字說明白雪都覺得自己感到羞於見人,以襯托白鷳的羽毛之雪白。更重要的是為下文的“願得此鳥”起到了有力的鋪墊作用,詩人對白鷳的喜愛之情也越來越濃。
第五句至第八句“照影玉潭裡,刷毛琪樹間。夜棲寒月靜,朝步落花閒”。詩人描繪出一幅美麗的花鳥山水畫,主要是描繪白鷳悠閒自在的生活狀態。白鷳悠閒地將玉潭裡透亮的清水當作鏡子,站在琪樹的樹枝中,梳理著自己雪白的羽毛。晚上,白鷳在冷色的月光下悠靜地安睡;白天就在落葉與花叢中散步。
第九句至第十二句“我願得此鳥,玩之坐碧山。胡公能輒贈,籠寄野人還”。這裡詩人又轉回來述說自己特別喜愛白鷳的心情:“如果胡暉能將白鷳贈送給我,而我得到了這雙白鷳,我就住在碧山不走啦,當一個山野村夫,天天與白鷳作伴。”“籠寄野人還”詩人願為了與白鷳為伴化為山野之人,以此來表達詩人對白鷳的喜愛之情。
飛來雙白鵠,乃從西北來。十十五五,羅列成行。妻卒被病,行不能相隨。五里一返顧,六里一徘徊。“吾欲銜汝去,口噤不能開;吾欲負汝去,毛羽何摧頹。樂哉新相知,憂來生別離。躇躕顧群侶,淚下不自知。”“念與君別離,氣結不能言。各各重自愛,道遠歸還難。”“妾當守空房,閉門下重關。若生當相見,亡者會黃泉。”今