譯文及注釋
譯文
切膚的輕寒刺面的風,梅花如飄雪,杏花正紅。
夜深里,斜搭上的鞦韆索靜靜地懸著,煙雨朦朧之中,隱約可見那座樓閣。
注釋
1.惻(cè):悽惻。這裡作者含主觀感情色彩來寫對天氣冷暖的感受。翦翦(jiǎn):指春風尖利,砭人肌膚,正是乍暖還寒的時節。
2.“小梅飄雪杏花紅”句:仲春之際,梅花已謝,紛紛飄落,而桃杏花卻剛剛盛開。一作“杏花飄雪小桃紅”。
3.斜搭鞦韆索:據《古今藝術圖》等資料記載,當時北方寒食節,有女子盪鞦韆為戲的習俗。斜搭:指鞦韆索斜掛在木架上。
創作背景
據作者《香奩集》記載,詩人在往歲的寒食節,曾與一位女子有過一段情緣,但後來彼此分開了。在《寒食日重遊李氏園亭有懷》說得更加明顯,這首詩顯然是因懷念那位闊別三千里的情人而作。賞析
“惻惻輕寒翦翦風。”首句從寒食節的氣候寫起。“惻惻”,是形容輕寒的氣候呈現淒切之感;“翦翦”,是形容風輕微而帶有寒意。這句正點寒食節“乍暖還寒”的特點,借輕寒的微風,渲染一種淒迷黯淡,但又並不十分沉重的氣氛。“惻惻”、“翦翦”兩個疊字,聲音輕細,符合描寫對象的特點。
“小梅飄雪杏花紅。”次句仍點時令,但轉從花的開落角度寫。梅花已經開過,正飄散著雪白的花瓣,杏花卻開得正鮮艷。這句色彩的對比鮮明,畫出寒食節明麗的春光,與上句的色調恰成對照。如果說上句多少透露出因懷人而產生的淒迷孤寂之感,那么這句則與記憶中的溫馨親切的往事不無關係。《寒食夜有寄》說:“雲薄月昏寒食夜,隔簾微雨杏花香。”《偶見》:“鞦韆打困解羅裙,指點醍醐索一尊。見客人來和笑走,手搓梅子映中門。”可以證明梅、杏與往昔情緣的關係。夜間是看不見“小梅飄雪杏花紅”的景象的,這正可以進一步證明這句所寫的並非眼前實景,而是記憶中的景象。一、二兩句的含義則是:身上感受到惻惻輕寒和絲絲寒風,聞到梅花和杏花的香味,於是才意識到,一年一度的寒食節又來臨了,又是“小梅飄雪杏花紅”的時節了。
正因為前兩句在寫景中已經暗暗滲透懷人的感情,因此第三句便直接聯想起與這段情緣有關的情事。“夜深斜搭鞦韆索”,表面上看,似乎這只是寫詩人夜間看到附近園子裡有一座鞦韆架,鞦韆索斜斜地搭在架上。實際上詩人的這段情緣即與寒食節盪鞦韆的習俗有關。《開元天寶遺事》說,天寶年間,“宮中至寒食節,競豎鞦韆,令宮嬪輩戲笑以為宴樂”。可見鞦韆之戲為寒食節特有的文娛體育活動,且以女子戲者為多。據《香奩集》記載推斷,詩人與他所戀的情人,正是在寒食節的鞦韆架旁結下一段情緣。因此,夜間瞥見鞦韆架的暗影,便情不自禁地想到當年的情事。
往事如煙,現在對方“闊別三千里”,蹤跡杳然,不可復尋。在懷舊的悵惘中,詩人透過朦朧的夜色向鞦韆架的方向望去,只見樓閣的暗影正隱現在一片煙雨迷濛之中。這景色,將詩人思而不見的空虛悵惘和黯然傷魂,進一步烘托出來。
這首懷舊詩,通篇只點染景物,不涉具體情事,也沒有一處直接抒寫懷舊之情,全借景物暗示、烘托,境界朦朧。