譯文及注釋
譯文
天地之間一片空曠,時光公然地離我而去。
在人生的末路上因為風雨而受驚,在偏僻的邊疆飽經了冰雪寒霜。
如今生命跟這一年一樣快要結束了,我和我一生的經歷也會被遺忘。
以後再也夢不到過新年喝屠蘇酒,只能在漫漫長夜裡撥動燈火。
注釋
除夜:即除夕,為農曆一年中的最後一天。
乾坤:天地間。乾,卦名,天;坤:卦名,地。
堂堂:公然。唐·薛能《春日使府寓懷》詩:“青春背我堂堂去,白髮欺人故故生。”
窮:偏僻的。
屠蘇:代指新年,古有農曆初一飲屠蘇酒的習俗。
挑燈:撥動燈火(古人多用油燈,需要撥動燈芯),點燈。
央:盡,完,結束。
賞析
此詩作於元朝至元十八年,即公元1281年,是文天祥平生度過的最後一個除夕夜。這一首詩,詩句沖淡、平和,沒有“天地有正氣”的豪邁,沒有“留取丹心照汗青”的慷慨,只表現出大英雄欲與家人共聚一堂歡飲屠蘇酒過元旦的願望,甚至字裡行間中透露出一絲寂寞、悲愴的情緒。恰恰是在丹心如鐵男兒這一柔情的剎那,反襯出勃勃鋼鐵意志之下人的肉身的真實性,這種因親情牽扯萌發的“脆弱”,更讓我們深刻體味了偉大的人性和錚錚男兒的不朽人格。
《除夜》一詩,沒有雕琢之語,沒有瑣碎之句,更無高昂的口號式詠嘆。可是,我們仍舊感到心靈的一種強烈震撼。無論時光怎樣改變,無論民族構成如何增容擴大,無論道德是非觀念幾經嬗變,文天祥,作為我們民族精神的象徵,作為忠孝節義人格的偉大圖騰,萬年不朽,顛撲不滅,仍會是在日後無數個世代激勵一輩又一輩人的道德典範。
猜您喜歡