譯文及注釋
譯文
螢火蟲僥倖由腐草而化出,卻膽敢靠近太陽飛舞。
你的光亮不足以照亮書卷,卻時時在撲點著我的衣服。
你隔著帷幔隨風晃動著影子,帶著雨氣在樹林旁邊閃著微光。
十月到來清霜凝重,請問你飄泊流落歸向何處?
注釋
(1)螢火:這裡指螢火蟲。
(2)幸:僥倖。
(3)因:依靠,憑藉。
(4)敢:豈敢,不敢。
(5)未足:不足以。
(6)時;有時。
(7)點:玷污。
(8)幔:帷幔。
(9)微:指螢火蟲閃著微光。
(10)重:清霜凝重。
(11)飄零:漂泊。
賞析
唐中宗以後,宦官日益得勢。玄宗時,多至三千人,其中有一千多人被抬上五、四、三品高位。以楊思勛、高力士最為顯赫一時。比如楊思勛就被授予輔國大將軍(正二品)稱號,後又加驃騎大將軍(從一品)稱號,封虢國公。再如高力士,曾經手閱處一應進奏文表,文表所奏事項,他甚至有權自行處理,只有遇到大事方才報告皇帝。唐朝有名的將相宇文融、李林甫、楊國忠、安祿山、安思順、高仙芝等,都是走高力士的後門才爬上去的。詩人杜甫看透了“開元盛世”掩蓋下的這些腐敗現象,於是在這首詩中用螢火蟲作比,對棄權誤國的宦官進行了辛辣諷刺。
第一、二句,寫螢火蟲本質下賤,不敢在太陽下飛行的陰暗心理。“腐草出”就已經極不體面,作者又巧妙地在句首加上一個“幸”字,則顯出即就是那骯髒發霉的腐草,螢火蟲也只有遇到僥倖的機會,方能從中出生。另外,古代在皇宮中當宦官的人,入宮前必須接受“腐刑”(也叫“宮刑”,即男子去勢)。這第一句中的“腐草”,正足以啟人聯想到受過腐刑的宦官。
三、四句以“未足臨書卷”否定可以照人讀書的傳說,寫螢火蟲成事不足;“時能點客衣"說專以玷污別人為能事,寫螢火蟲敗事有餘。
五、六句寫螢火蟲通常活動情形:它那微小的軀體,常在慢帳外隨風飄蕩,或在林邊樹下帶雨掙扎。“隨風”有本無根基,借勢飄遊的意思;“帶雨’’有在將死前強作掙扎的意思。“隔慢”“傍林”寫它欲潛藏形跡; “小”、“微"二字寫形體,也寫其本質。
最後兩句寫螢火蟲不久將自行消滅,表達了作者對結束宦官專權制度的強烈願望。
孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。
霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。
君臣已與時際會,樹木猶為人愛惜。
雲來氣接巫峽長,月出寒通雪山白。
憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。
崔嵬枝幹郊原古,窈窕丹青戶牖空。
落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風。