譯文及注釋
譯文
玉壺裡結了一層光亮透明的寒冰,獸形香爐里的香料也已燃成灰燼。打開繡簾,眺望窗外,才發現夜裡的一場大雪,將樹木花叢點綴得晶瑩透亮,不需要用剪刀裁剪。
洛陽的城闕凌空而起,高高低低遍布樓台,雪花仍如柳絮般在紛紛揚揚地下著,拂過馬鞍,沾上衣袖,約完會的人感覺這回家的路恰似章台街呢。
注釋
少年游:詞牌名,始見於晏同叔《珠玉詞》。又名少年游令、小闌乾、玉臘梅枝。
獸爐:鑄成獸形的香爐。
春叢:春季叢生的草木。
六花:雪花,因其結晶為六瓣,所以叫六花。
剪刀:喻春風。化用唐賀知章《詠柳》:“不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。”
拂鞍:拂過馬鞍。
章街:章台街,漢代都城長安街名,街旁多植柳樹。
賞析
上片從閨中人的視角詠雪,首先通過室內景寫天氣之寒冷,為下文詠雪作鋪墊。“玉壺”句,室內的王壺上結了一層晶瑩透亮的冰,取暖香爐內的香也燒成了灰燼。接著描寫的視角由內而外。閨中女主人公起床掀開繡簾一看,只見雪花紛紛揚揚,不待剪刀裁剪,樹上仿佛開滿了潔白的六出花朵。這裡詞人巧妙化用唐詩“不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀”及“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”寫大雪紛飛的樣子,形象生動。
下片從冶遊者的視角吟雪,首先從室外著筆。洛陽城中,城闕高聳,樓台高高低低、參差不齊。飄揚著的雪花似迎風飛舞的柳絮,有的拂過行人的馬鞍,有的飄落在他的衣袖上。末句筆鋒一轉,說行人騎馬過街的情形仿佛似走馬章台街。章台街為冶遊場所,這似乎在點明雪中行人的身份——冶遊之人。
詞作上下兩片分別從閨中人和冶遊者的角度寫雪景,看似無聯繫,但一為居家候者,一為旅途歸人,如此,則詞中吟雪之時則包含閨怨之意。
創作背景
此詞為天聖(1023年-1032年)末年詞人任西京留守推官時在洛陽寫的詠雪詞。青天有月來幾時?我今停杯一問之。
人攀明月不可得,月行卻與人相隨。
皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發。
但見宵從海上來,寧知曉向雲間沒。
白兔搗藥秋復春,嫦娥孤棲與誰鄰?
今人不見古時月,今月曾經照古人。
古人今人若流水,共看明月皆如此。