譯文及注釋
譯文
秦代的那座古墓成了長滿野草的山嶺,可它那幽暗的地宮,卻是豪華壯麗的宮殿。
墓頂上鑲著大珍珠,象徵日月和金木水火土五星;墓底用水銀灌注成江湖河海。
墓中有江海人豈能渡過;暗黑陰冷,永遠無春的地下,絕無雁鴨飛回(暗示只有金銀鑄成,不會活動的雁鴨漂浮)。
野風吹得松樹嘩嘩作響,像是被始皇封為大夫的泰山松的哀悼聲。
注釋
幽宮:幽冥界的宮殿,這裡指秦始皇的陵墓,又指地下的孤獨, 紫台:與“紫微宮”義同,天帝的宮殿。轉指天子的宮殿。
七曜(yào):中國古代對日(太陽)、月(太陰)與金(太白)、木(歲星)、水(辰星)、火(熒惑)、土(填星)五大行星的一種總稱。
河漢:天河。 九泉:地下的世界。九,為極限的數字,表示“無限”之意;泉,指黃泉之國。
松韻:風吹松樹發出的聲音。
大夫:官職名。秦始皇祭祀泰山時,途中遇到大雨,遂在松樹下避雨.後來秦始皇封這棵大樹為“五大夫”(《史記·秦始皇本紀》)。
創作背景
詩作於開元元年(713年),詩人年方十五歲。他於此年離家遊歷長安,露過長安郊外驪山腳下的秦始皇古墓,不禁發出興亡盛衰的感嘆。賞析
王維的這首詩,主要是揭露他窮奢極欲,榨取民脂民膏的一面。它描寫了秦始皇墓的宏大規模:陵墓象山嶺一樣高,墓穴象一座地下宮殿。裡面有明珠做的日月星辰,水銀做的江海,黃金制的雁。這幾句極力鋪敘墓穴的豪華,但看不出詩人是暴露還是羨慕。再往下看就有微詞:有海卻沒有人渡船,墓里沒有春秋,雁也不會冬去春來。意思是說,再闊氣,也毫無用處。從這兩句可以看出詩人對秦始皇大修陵墓已經有所不滿。最後兩句則充分表現了作者的態度:陵墓周圍傳來了一陣陣松濤聲,好象是大臣們的哀怨。他只聽到卿、大夫們的哀怨而沒有聽到人民的呼聲、怒吼,是他的局限性。不過從這些詩句可以看出,他對秦始皇搜刮民脂民膏是持批判態度的。
詩的中間二聯,是從史書的記述中想像到的墓室中的情形,是對歷史的再現。在秦始皇的墓中,還有難以贅述的廣闊世界。但在現實世界中,這裡的一切都是無聲的,都僵硬地放在這裡。死亡的時間與眾不同,所以描寫這方面的詩歌也就較為稀少了。然而,在這個不一樣的世界中,墓中的景觀又被作者好像看到了一樣一一地被描寫了出來。王維感覺的視覺性——畫家之眼。在這裡可以說是得到了最好的發揮。至尾聯時,開始傳來了聲音。風吹松樹的響聲,與大夫哀悼秦始皇之死的慟哭重合在了一起,作品怪異的色彩越來越濃了。
這首詩從客觀描寫到最後表明作者的態度,寫得很有層次。全詩寫得委婉含蓄,後四句雖然流露了詩人的傾向性,但表現得比較隱蔽,不是赤裸裸的直說,耐人尋味。全詩剪裁得當,十分精煉。關於秦始皇墓內的耗費,歷史上記載很多。作者只寫以明珠為日月,以水銀為江海等,因為這些事物為秦始皇墓中所特有,最能表現秦始皇的鋪張。這首詩是王維比較重視視覺印象的代表作品。