譯文及注釋
譯文
湘江上陰雲籠罩,使人心情鬱悶。深夜裡徘徊江岸,想起劉琨的遠大抱負。
秋風吹動,萬里芙蓉花搖曳生姿。暮雨洗塵,千村的薜荔枝蒼翠可愛。
鄉思難耐,看見橘柚更令人悲嘆。羈旅他鄉,如被棄的山野之人無人看重。
就是打魚人和我相見,也不與我說一句話。自管吹著長笛回島去了。
注釋
1、湘江:即湘水,發源於廣西興安縣海陽山,北流至湖南,注入洞庭湖,是湖南省最大的河流。
2、鎖:束縛,封住。
3、夢魂:夢鄉之魂,指思鄉之情。
4、劉琨:晉朝人,少懷壯志,與祖逖相互激勵,常聞雞鳴而起來舞劍,準備為國家作一番事業。後來常用這個故事以表示胸懷壯志。
5、芙蓉國:湖南省內因廣種荷花,故有芙蓉國之稱。
6、薜荔:又名木蓮,一種常綠蔓生植物,多生於田野間。古人把它看香草。屈原《九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿。”
7、橘、柚:這兩種水果都盛產於南方,在秋冬成熟。橘一向被稱為“嘉樹”。
8、旅遊:離家旅行在外。
9、王孫:本意是貴族子弟,有時也指隱士,這裡是作者自指。《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”
10、島門:島上。
鑑賞
這首詩通過描寫湘江秋雨的蒼茫、寂寥景色,抒發詩人的懷才不遇之感,語意極為沉痛、悲涼。
詩歌一開篇便起得雄渾壯闊。“湘上陰雲鎖夢魂”,這一句不但形象地描繪出暴雨將至之時的那種風急浪高、陰雲密布的景色,而且點明題意,交代因雨受阻、夜宿湘江的緣由。一個“鎖”字,流露出詩人被迫困於此地的無奈和悵惘。不過,由於整句取景壯闊,無奈悵惘之中並無衰颯之氣,反倒更加激發了詩人的豪情壯志,所以接下來的“江邊深夜舞劉琨”一句,詩人即用劉琨聞雞起舞的故事,表明自己奮發振作、立志救時的抱負和決心。
頷聯則轉為描寫湘江的秋雨景色。“秋風萬里芙蓉國,暮雨千家薜荔村”,這兩句既對仗工整,又寫景壯麗。秋風暮雨之中,詩人眺望遠方,只見湘江兩岸,滿目所見,儘是花枝繁密的芙蓉和隨風搖曳的薜荔,煞是美麗。描寫“芙蓉”的詩句最早見於中唐柳宗元《芙蓉亭》:“新亭俯朱檻,嘉木開芙蓉。”名之以“芙蓉國”和“薜荔村”,本已極言其多、其盛,再加上“萬里”和“千家”的修飾語,則顯得更加幅員遼闊,展現出一片廣闊無邊的花海和綠色原野,面對這樣的壯麗景色,詩人的心境也不由得更加開闊了。
頸聯由寫景轉入抒情。其中“鄉思不堪悲橘柚”一句,主要抒發詩人的思鄉之情和生不逢時之悲。橘樹生長於南方,一旦移植到北方栽種,因為氣候、土壤等條件的變化,結出的果實味道就會有所不同,所以有“橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳”之說。湖南地處南方,故盛產橘柚,何況眼下又是橘柚成熟的季節,湘江兩岸必定是金黃一片、碩果纍纍。詩人見此情景,對於橘樹的適得其所,不禁心嚮往之。相形之下,自己滯留此地,已是身不由己,再加上生不逢時、有志難騁的遭遇,不覺更加悽苦、悲涼。於是,只能將滿腹辛酸化為一聲“旅遊誰肯重王孫”的呼喊。“王孫”語出淮南小山《楚辭·招隱士》,意為隱居的賢士,後來也用來稱呼遊子,此處則二意並存,借指詩人自己。詩人懷抱經世之才和救世之志,然而卻始終不被重視,只能到處漂泊,這其中的苦楚卻無人明白。
尾聯則以寫景作結。“漁人相見不相問,長笛一聲歸島門”兩句,暗用屈原與漁父之事。屈原雖然不被世人理解,但是尚有漁父與之對話,而自己竟然連屈原都不如,一種世無知音的悲憤溢於言表,令人感慨萬千。
此詩寫景抒情,章法嚴密。一方面情景分明,二者相問寫來;另一方面又能融情人景,表現出由雄壯到悲憤的巨大變化,因此極易打動人心。