譯文及注釋
譯文
在一個夜色沉沉的清秋晚上.只聽見暗處的蟋蟀在屋檐前落花的地方鳴叫。夜深靠近簾幕就感到一股涼意忽然透出,室內香爐里散發出來的香菸,輕盈地繚繞在屏風的一角。
心裡不免怨那些歸來的鴻雁,它們的睛意猶如秋雲那樣單薄,不肯傳遞書信。書信難寄,把自己的心事都交給寂寞吧.那就忘記了從前的約會。
注釋
呈:奉獻給。
洛濱,即富柔直,字委申,北宋宰相富弼之孫。靖康初年賜進士出身。高宗建炎四年官至端明殿學士簽書樞密院事。後因堅持抗金為秦檜所忌,不久便被罷職。晚年遊覽于山水之間,與蘇遲、葉夢得、張元乾等一塊遊玩吟唱。公元1156年(紹興二十六年)去世。
筠溪,即李彌遜,字似之,自號筠溪翁。徽宗大觀三年進士。南渡後以起居郎遷中書舍人。後因反對秦檜議和,不久被落職。公元1140年(紹興十年)歸隱福建連江西山,與張元乾、富柔直等吟唱遊玩。公元1153年(紹興二十三年)去世。
暗蛩(qióng):在暗處藏身的蟋蟀。蛩,蟋蟀。
檐花落:屋檐上的水流下來,在燈光的照映下就像銀花一般。
香:蕙香,此指由香爐里冒出的香菸氣。。
屏山:屏風。
鴻:大雁。
書:信。
盡交:即盡教、聽任之意。
創作背景
此詞所作具體年代不詳。據張元乾《精嚴寺化鍾疏》文:“歲在戊辰(即紹興十八年),僧結制日,洛濱、最樂、普現(即筠溪)三居士,拉蘆川老隱過其所而宿焉”,此詞大約是作於這個時期。賞析
上片著重寫景,寓情於景;下片著重抒情,曲折地表達出仕途的險惡與中原未復悵惘情緒。起二句刻畫出一幅幽靜的秋夜景色,而“啼”字和“落”字,又顯示出靜中有動,動中見靜的意趣激發了同篇的活力。一個美好的深秋之夜,雨檐滴水,蟋蟀鳴叫,仿人讀來歷歷在目,如聞其聲。這種寧靜的境界與梁代王籍《入若耶溪》詩“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽”有同工異曲之妙。詞中這二句是化用杜甫《醉時歌》:“清夜沉沉動春酌,燈前細雨檐花落”的詩句。清王嗣奭《杜肊》解“檐花落”云:“檐水落,而燈光映之如銀花。”非常接近於事實。
“乍涼”二句承上,從戶外幽靜之境轉而到室內境況。秋雨連綿,靠近簾幕就感到寒氣逼人,屋內香爐里散發著輕盈的煙縷,裊裊直上,縈繞在屏風的上端。詞人由遠及近,刻畫生動,具體入微,把聽覺、感覺、視覺組合在一起,增強了詞人的立體感,這樣也就著力渲染秋夜清冷的氣氛和孤獨寂靜的境界。
下片抒情,詞人傾吐了蘊藏在心靈深處的難以直言的思緒。“堪恨”二句,以“歸鴻”作比喻,說明心事難寄。古代有鴻雁傳書的說法,但這裡是寫征鴻的情意如那秋雲一樣淡溥,不肯傳書,所以顯得可恨。這與李清照《念奴嬌》:“征鴻過盡,萬千心事難寄”的意境相接近,而一“恨”字,感情色彩更為強烈。“秋雲薄”是用杜甫《秋霽》:“天際秋雲薄,從西萬里風”的詩句。朱敦儒在《西江月》中寫到:“世事短如春夢,人情薄如秋雲。”因此,詞人在這裡埋怨征鴻情薄,蘊含著複雜的人情世態的深層用意。
“書難托”三句,從上句“堪恨”而來,正因於“征鴻”不傳書信,而金兵占領中原,所以難以寄言,因此又誰能理解,作者的萬千心事呢?詞人在《蘭陵王》詞中說:“塞鴻難托,誰問潛寬舊帶眼。”在這令人惱而又相思的歲月里,既無法寄聲傳語,那就讓忘掉過去的一切,任憑自己的寂寞無聊吧以此來打發歲月。
這首小令寥寥四十一字,但寫得概括,凝練、疏雋給人以美的享受,不覺使人動情,全詞緣情設景,筆力委婉曲折,抒發了詞人對中原不能收回的愁恨之情,更顯得意境沉鬱深厚。
遠公愛康樂,為我開禪關。
蕭然松石下,何異清涼山。
花將色不染,水與心俱閒。
一坐度小劫,觀空天地間。
客來花雨際,秋水落金池。
片石寒青錦,疏楊掛綠絲。
高僧拂玉柄,童子獻霜梨。
惜去愛佳景,煙蘿欲瞑時。