譯文及注釋
譯文
我於沉思中回首十五年間的往事,想到自己才氣縱橫,卻屢遭挫折,辜負了自己的理想,不禁淚流滿面。
春天來了,我卻連一個好夢都作不成,我為自己已逝的年華懺悔,然而我不相信此生終將如此,請看我的床頭放著佛經。
注釋
①醜奴兒令:詞牌名,即“醜奴兒”,又名“採桑子”等。雙調四十四字,上下片各四句三平韻。
②十五年:這裡指作者十八歲(嘉慶十四年,1809年)成人立志以來,到道光三年(1823年)的十五年。
③簫:指賦詩憂國的哀怨幽情。劍:指報國的雄心壯志。劍態、簫心,是龔自珍詩詞中經常對舉出現的兩個意象。
④春來沒個關心夢:寫夢境的空虛以襯托理想的無著。關心:留心。
⑤懺:本佛教用語,指為自陳己過,悔罪祈福。這裡指對渡過的歲月感到痛惜。
⑥請看床頭金字經:是說想通過念佛經以解脫現實的處境。金字經:佛金字,指用金泥書就的文字。《法苑珠林》:“震旦國人書,大毗尼藏及修多羅藏銀紙金書。”《南史·何敬容傳》:“大同元年三月,武帝幸同泰寺,講金字三惠經。”
創作背景
這首詞當作於道光三年(1823年),這一年,龔自珍將從前的詞作進行刪削,最後定為《無著詞選》《懷人館詞選》《影事詞選》《小奢摩詞選》各一卷,刻入文集中刊行。這首詞所寫即為刪定詞集後的感想。賞析
詞的上半闋,作者用了寥寥數筆,就把他從十七歲以來十五年間的坎坷經歷粗略地描述了一番。用了兩個“縱橫”,把自己懷才不遇,簫劍雙負的心情形象地表達出來。才“縱橫”,是說他的才能大,淚“縱橫”,是說他的悲哀多。“簫心”側重於生活中的各種幽情親情,“劍名”則主要是大的人生追求和志向抱負,二者“雙負”,作者只贏得淚縱橫。
詞的下半闋,進一步寫個人生活之悲:春天來時,連個關心的夢都做不成,不言沒人關心自己,反言自己無傾注關心的對象;不說真實的關心,只求做個關心夢,話語中所包含的這些悽怨哀傷,是十分沉痛的。作者又巧妙地用了兩個“飄零”,把自己為了功名,南北數次奔波的經歷和自我安慰的複雜心情恰如其分地表現出來。看了詞的最後一句話才知道,作者一生漂泊無定,如今雖有些悔怨,但他已不看重這些,因為人生本就是雪泥鴻爪,因為他已信奉了佛教。
據史料記載,龔自珍在道光三年有信佛事。他回鄉後在蘇州與江沅、貝墉等幾個佛門俗家弟子攪到一起,還參加了拜佛誦經。在作者的許多詩歌中,都有他學佛的印記,不少佛經上的語言,被龔自珍寫入詩歌中。作者實際上是想通過學佛來解脫自己考場不得意的失落,這也是當時許多失意文人的通常做法。不過,讀了這首詞的最末一句,往往有一種苦澀生出,讓人同情作者,這正是此詞的藝術魅力所在。
軍旅西征僻,風塵戰伐多。
猶聞蜀父老,不忘舜謳歌。
天險終難立,柴門豈重過?
朝朝巫峽水,遠逗錦江波。
萬里橋南宅,百花潭北莊。
層軒皆面水,老樹飽經霜。
雪嶺界天白,錦城曛日黃。
惜哉形勝地,回首一茫茫!