中華古詩文古書籍網

小雅·杕杜

先秦佚名

有杕之杜,有睆其實。王事靡盬,繼嗣我日。日月陽止,女心傷止,征夫遑止。
有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲。卉木萋止,女心悲止,征夫歸止!
陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂我父母。檀車幝幝,四牡痯痯,征夫不遠!
匪載匪來,憂心孔疚。期逝不至,而多為恤。卜筮偕止,會言近止,征夫邇止。

譯文及注釋

譯文
一株棠梨生路旁,果實纍纍掛枝上。國家戰事無休止,服役日子又延長。光陰已臨十月底,女子心裡多悲傷,征人有空應還鄉。
一株棠梨生路旁,葉子繁茂茁壯長。國家戰事無休止,我的心裡多哀傷。野草樹木又蔥綠,女子心裡多憂傷,望那征人早還鄉。
登上北山高山坡,採摘枸杞紅紅果。國家戰事無休止,擔心父母心傷悲。檀木役車已破敗,拉車四馬也疲憊,征人也應快回歸。
未見征戰人歸來,憂心忡忡苦苦想。歸期已過不見回,為此使我更心傷。既用龜筮又占卜,都說歸期不太長,征人不久即回鄉。

注釋
⑴杕(dì):樹木孤獨貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。
⑵有:句首語助詞,無義。
⑶睆(huǎn):果實圓渾貌。實:果實。
⑷靡:沒有。盬(gǔ):停止。
⑸嗣:延長、延續。
⑹陽:農曆十月,十月又名陽月。止:句尾語氣詞。
⑺遑(huáng):閒暇。一說忙。
⑻萋萋:草木茂盛貌。
⑼陟(zhì):登山。
⑽言:語助詞,無義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實小而紅,可食,可入藥。
⑾憂:此為使動用法,使父母憂。一說憂父母無人供養。
⑿檀車:役車,一般是用檀木做的,一說是車輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。
⒀牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。
⒁匪:非。載:車子載運。
⒂孔:很,大。疚(jiù):病痛。
⒃期:預先約定時間。逝:過去。
⒄恤(xù):憂慮。
⒅卜:以龜甲占吉凶。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。
⒆會言:合言,都說。一說“會”為聚合(離人相聚),“言”為語助詞,無義。
⒇邇(ěr):近。

鑑賞

這是一首描述少年男女唱和山歌情景的小。秋天來了,落葉繽紛,在金風中飄舞。這是他們唱歌的時間和情境。山歌由姑娘先唱,然後小伙子接著合唱,猶如現在少數民族青年男女的對歌。

在《詩經》三百篇中,《鄭風·蘀兮》當是最短小的篇章之一,它的文辭極為簡單。詩人看見枯葉被風吹落,心中自然而然涌發出傷感的情緒;這情緒到底因何而生,卻也難以明說——或者說出來也沒有多大意思,無非是歲月流逝不再,繁華光景倏忽便已憔悴之類。他只是想有人與他一起唱歌,讓心中的傷感隨著歌聲流出。“叔兮伯兮”,恐怕也並無實指之人,不過是對於可能有的親近者的呼喚罷了。

《鄭風·蘀兮》因為單純,而又有特別令人感動的地方。在“蘀兮蘀兮,風其吹(漂)女”之後,詩人不再說下去,讓人覺著從落葉中看到的生命的流失,根本就是無奈的事情,不說也罷。而後“叔兮伯兮,倡予和(要)女”,又讓人覺著人生的寂寞歸根結蒂還是無從排遣。不可能真的就有人應著這呼喚唱出心心相印的歌來,寂寞也不可能真的會讓人相互走近。呼喚也只是呼喚而已吧。如此想來,這種古老的歌子,浸著很深的悲涼。

創作背景

這是一位婦女因思念長久在外服役的丈夫的。周代征役頻繁,丈夫服役在外,不僅空間上遠隔萬里,時間上也似乎永無盡頭,因此閨中婦女思念之情日熾,因有此類作品。
猜您喜歡

綢繆

先秦佚名

綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何?
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

都人士

先秦佚名

彼都人士,狐裘黃黃。其容不改,出言有章。行歸於周,萬民所望。

彼都人士,台笠緇撮。彼君子女,綢直如發。我不見兮,我心不說。

彼都人士,充耳琇實。彼君子女,謂之尹吉。我不見兮,我心苑結。

彼都人士,垂帶而厲。彼君子女,捲髮如蠆。我不見兮,言從之邁。

羔裘

先秦佚名

羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,捨命不渝。
羔裘豹飾,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彥兮。