中華古詩文古書籍網

羔裘

先秦佚名

羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,捨命不渝。
羔裘豹飾,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彥兮。

譯文及注釋

譯文
穿著潤澤羔皮襖,為人正直又美好。就是這樣一個人,不怕犧牲為君勞。
穿著豹飾羔皮襖,高大有力為人豪。就是這樣一個人,國家司直當得好。
羊羔皮襖真光鮮,素絲裝飾更燦爛。就是這樣一個人,國家傑出的人選。

注釋
1.羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。
2.濡(rú):潤澤,形容羔裘柔軟而有光澤。
3.洵(xún):信,誠然,的確。侯:美。
4.其:語助詞。
5.捨命:捨棄生命。渝:改變。
6.豹飾:用豹皮裝飾皮襖的袖口。
7.孔武:特別勇武。孔,甚;很。
8.司直:負責正人過失的官吏。
9.晏:鮮艷或鮮明的樣子。
10.三英:裝飾袖口的三道豹皮鑲邊。粲(càn):光耀。
11.彥(yàn):美士,指賢能之人。

鑑賞

羔裘是古代卿大夫上朝時穿的官服。《經》中通過描寫羔裘來刻畫官員形象的詩有好幾首,如《召南·羔羊》《唐風·羔裘》《檜風·羔裘》等,命意都不一樣。

《鄭風·羔裘》這首詩,起筆描述羔裘的外在美,作者具體而微地描寫了羊皮袍子的皮毛質地是如何的潤澤光滑,袍子上的豹皮裝飾是如何的鮮艷漂亮。然後才讚美穿此羔裘的人的內在美,寫外在美的目的是通過對羊皮袍子的仔細形容,和對其中寓意的深刻揭示,藉以讚美穿羊皮袍子的官員有正直美好能捨命為公的氣節,有威武勇毅能支持正義的品格。總而言之,人衣相配,美德畢現,這位官員才德出眾,不愧是國家的賢俊。外在美、氣質美和品行美、形象美高度統一。這樣理解符合認為此詩主旨為讚美優秀官吏的說法。

如果說此詩有諷刺意味,那就是說,在詩中,禮服的高貴華麗襯托著君子的美德形象,服飾的華美同時也象徵著君子高貴的人品。在作者看來,古代的卿大夫確實是這么回事;但是,一聯繫鄭國當時的現實,滿朝穿著漂亮官服的是些什麼人——一句話,君不像君,臣不像臣,可以說,都不稱其服。這樣,作者贊古諷今的作詩命意就凸現出來了。因為衣裳總是人穿的,從衣裳聯想到人品,再自然不過了。至於一個人的品質、德性要說得很生動、形象,就不那么容易,而此詩作者的聰明之處,也在這裡。他用看得見的衣服的外表,來比喻看不見、感得到的較為抽象的品行德性,手法是極為高明的。比如,從皮袍子上的豹皮裝飾,聯想到穿這件衣服的人的威武有力就十分貼切,極為形象。但如果當作一首諷刺詩來說,有些過於含蓄,以至千百年來聚訟不已。

創作背景

關於《鄭風·羔裘》這首的主旨背景,主要有兩種說法:《毛詩序》認為是贊古喻今,以讚美古代君子來諷喻當時的官員;朱熹《詩集傳》認為是鄭人“美其大夫之辭”,即讚揚鄭國名臣子皮、子產的。對於這兩種意見,至今也沒有統一的說法。

猜您喜歡

采蘋

先秦佚名

於以采蘋?南澗之濱。於以采藻?於彼行潦。
於以盛之?維筐及筥。於以湘之?維錡及釜。
於以奠之?宗室牖下。誰其屍之?有齊季女。

谷風

先秦佚名

習習谷風,以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。
行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新婚,如兄如弟。
涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋發我笱。我躬不閱,遑恤我後。
就其深矣,方之舟之。就其

瞻彼洛矣

先秦佚名

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿如茨。韎韐有奭,以作六師。

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子萬年,保其家室。

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同。君子萬年,保其家邦。