譯文及注釋
譯文
銅壺更漏快要滴盡了,紅妝佳人從春夜夢中醒來。江上的花默默無語,心上人遠在天涯尚未歸還。倚樓閒望,在明月千里之外,在江的那邊是望不到盡頭的遠山。
注釋
後庭花:仙呂宮曲牌名。
銅壺:古代的計時器,以銅壺盛水,晝夜滴漏,以刻度為計,稱為“漏”。
賞析
以思婦為題材的作品,自漢樂府以來,詩詞中為數不少。這首以“擬古”為題的散曲小令當是模仿這類作品的。它刻畫了一個居住在江邊樓頭的女子思念遠人的情景。所思念的遠人當是她的丈夫,如繫戀人,感情大約不是這樣明朗而單純的。此曲中思婦的感情是濃烈的,但作者卻將它化濃為淡。花、樓、明月、遠山,形象色彩都是不鮮明的,思念也似有若無。但讀過之後,誰都會被這少婦的情思縈繞,久久難以釋懷。猜您喜歡