譯文及注釋
譯文
從小就發奮圖強希望建功立業,以身許國從未想過謀取個人幸福。
在政治風波中跌倒被貶萬里之外,壯志瓦解成了未被捆綁的囚徒。
囚居到老也沒有其他的事情可做,只願在瀟水冉溪邊上選個居處。
學習那東漢的壽張侯樊重,在南園種上漆樹待它成材後製作器物。
注釋
⑴冉溪:又名染溪,在永州西南。柳宗元曾築室溪邊,並將其改名為愚溪。《全唐詩》此詩題下有註:“公易其名為愚溪者是也。”溪在今湖南省永州市芝山區河西,東流入瀟水。
⑵陳力:貢獻才力。希:期望。公侯:古代五等爵位中最高的兩級。這裡指創建公侯般的業績。
⑶許國:為國家獻身,效力。許,應允。為身謀:為自已打算。
⑷風波一跌:指在永貞元年(805年)參加革新運動而被貶的事。跌,失足、挫折。逝萬里:指被貶謫到遙遠的永州。逝,去、往、遷。
⑸壯心:雄心壯志。縲(lèi)囚:被拘禁的囚犯。縲,拘囚犯人的繩索。
⑹餘事:以外的事。餘,以後,以外。
⑺卜:選擇。湘西:瀟水西邊。柳宗元詩文中常以湘代瀟。
⑻壽張:地名,即今山東省壽張縣。樊敬侯:指東漢人樊重,字君雲,漢光武帝的內戚。封壽張侯,死後縊號為“敬”,故又稱樊敬侯。
⑼種漆南園:據《後漢書》記載,樊重想做器物,但沒有木材,便在南園栽種梓樹和漆樹。當時的人都嘲笑他。日後樹長成材,器物終於做成了。嘲笑過他的人都來向他借用。
鑑賞
全詩前四句寫被貶前的事情,柳宗元少年得志,21歲考取進士,26歲又中博學宏詞科高第,授集賢殿正字,後又任藍田縣蔚,監察御史里行。在“永貞革新”中,他被提升為禮部員外郎,成為改革派中的重要骨幹。王叔文集團執政的時間總共半年,真正大刀闊斧改革朝政也不過兩、三個月,但卻有力打擊了弄權的宦官和跋扈的藩鎮,革除弊政,打擊貪暴,選用賢能,減免賦稅,“百姓相聚歡呼大喜”。這在歷史上是具有進步意義的。王叔文集團被稱為“二王、劉、柳”,這足可見柳宗元在改革派中的地位與影響。他後來在信中自述“於眾黨人中,罪狀最甚”(《寄許京兆孟容書》),也充分表明了他在推動當時的改革鬥爭中所起的積極作用。前兩句寫了年青時的抱負,渴望貢獻才力創建公侯般的業績,決心報效國家不考慮個人的得失。三、四句是對參與“永貞革新”遭到挫折的概寫,像一隻搏擊長空的蒼鷹,突遭險遇,“炎風溽暑忽然至,羽翼脫落自摧藏”,變成了“籠鷹”,被貶到遙遠的永州,壯心瓦解徒然落得個囚犯的身分。從“超取顯美”的朝中命官到流落南荒的謫吏,打擊是殘酷的,身心都受到摧殘,。然而,即使萬受擯棄,名列囚籍,也“不更乎其內”,“不變其操”,這就他的胸襟和節操。
後四句寫今後的打算,“縲囚終老無餘事,願卜湘西冉溪地。”囚徒到老沒有別的事情可做,只希望在瀟水冉溪邊選擇一塊地安居。調子不高,先抑後揚。他喜愛這裡的風光“尤絕”,“清瑩秀澈,鏘鳴金石”,故改“冉溪”為“愚溪”,還在溪邊構建“愚堂”,並寫了一系列以愚溪為題材的詩文。“卻學壽張樊敬侯,種漆南園待成器。”姑且學習壽張侯樊重的榜樣,在南園種上漆樹,待它長大成材後製做器具。柳宗元在這裡引用樊敬侯這一歷史典故,表明自己不甘心無所作為,決心像樊重那樣,不怕打擊嘲笑,經過長期努力,來實現自己的政治理想。“種漆南園”不過是一個比喻,不僅僅局限於種樹,而包括培養人才,“復操為文”等等。
名都多妖女,京洛出少年。
寶劍值千金,被服麗且鮮。
鬥雞東郊道,走馬長楸間。
馳騁未能半,雙兔過我前。
攬弓捷鳴鏑,長驅上南山。
左挽因右發,一縱兩禽連。
余巧未及展,仰手接飛鳶。
觀者鹹稱善,眾工歸我妍。
歸來宴
山川與城郭,漠漠同一形。
市人與鴉鵲,浩浩同一聲。
此閣幾何高,何人之所營。
側身送落日,引手攀飛星。
當年王中令,斫木南山赬。
寫真留閣下,鐵面眼有棱。
身強八九尺,與閣兩崢嶸。
古人雖暴恣,作事今世驚。
登者尚呀喘,