譯文及注釋
譯文
一陣陣爽風吹過亭欄,頻頻飄來紅蓮的香馨,叫我如何忍受悠悠的思念,我又想起那如花的佳人。舊日的歡情好似一場夢幻,此時的她早已杳無音信。
畫屏上那重巒疊翠的山景,在我眼中模糊成團團綠雲,清冷的竹蓆上,水一樣的花紋漂動著宛如波光磷磷。不知何處驟響一陣蟬鳴,可是要召回我飄斷的思魂?
注釋
紅藕:紅蓮的別稱。檻(jiàn):欄桿,這裡指亭欄。
似花人:與荷花一樣艷麗的美人。
絕音塵:斷絕了音信。
“翠疊”句:畫屏上翠山重疊,隱約可見。
“冷鋪”句:鋪上冰涼的簟席,簟紋如水波潾潾。文,同“紋”。簟(diàn),竹蓆。
一蟬新:突然響起一聲蟬鳴。
賞析
李珣的這首詞是寫男子對女子的想念,寫得清奇流麗,與花間詞穠艷香軟的基本風格很有些不同。從橫向看,倒是與南唐詞風頗為接近。
李珣的這首詞,與他的另一首《浣溪沙·訪舊傷離欲斷魂》取的是同題材,不過時間稍有先後。從兩詞所用韻腳來看,五韻中有三韻相重,估計寫作日期也不會相距太遠。從內容來看,另一首寫的是春天,尋“舊歡”不著,頗覺意外,所以情緒起伏較大。而這一首則寫夏秋之際,已是痛定思痛,因此意蘊也就較前首更為婉約深沉。
此詞上片首句用的是傳統的比興手法。荷花發出陣陣幽香,不時地飄進廊檻上來。第二句即點出主題,由花香引發愁思,在百無聊賴中實在不堪回憶所愛之人。由於上句已經寫明荷花,就使下句的“似花人”變得很具體。第三句進一步說明不堪回憶往事的緣由。舊歡已成夢幻,“她”也不會再來了。這就把詞人的絕望心情和盤托出,足以引起讀者的同情與共鳴。
此詞下片寫得很成功,歷來為人所激賞。第一句寫屏風,其上遠山含翠,隱約多姿;第二句寫竹蓆,其上竹枝如波紋,十分清澈,給人帶來一絲涼意。這兩句雖然寫的都是眼前景物,但用山水來象徵詞人與意中人的分離,是十分妥帖的。這兩句在藝術上的確堪稱傑構。首先,對仗十分工巧,又具有鮮明的詞的特色,絕不混同於一般的律詩。其次,“冷鋪文簟水潾潾”,比喻新奇,內涵豐富,既有季節特點,又有人的感受,寫得十分出色。尤為難得的是,在連續兩個佳句之後,並無“才盡”之感,最後一句竟又翻出新意:傷心的思緒在空中飄蕩,突然聽到一聲蟬鳴。蟬鳴,既使作者回到了現實,又提供了很多的想像餘地。“斷魂”二字,通過“一蟬新”告訴人們,無窮無盡的悲哀正在等待著詞人。
李珣《浣溪沙》共四首,筆觸清麗,情深意切,正如《栩莊漫記》所說:“其詞溫厚而不儇薄。”