譯文及注釋
譯文
西湖風光好,乘畫船載著酒肴在湖中游賞,急促繁喧的樂聲中,不停地傳著酒杯。風平浪靜,緩緩前進的船兒中安睡著醉倒的客人。
醉眼俯視湖中,白雲在船下浮動,清澈的湖水好似空然無物。仰視藍天,俯視湖面,水天相映使人疑惑,湖中另有一個世界。
注釋
①急管繁弦:指變化豐富而節拍緊湊的音樂。
②玉盞:玉制酒杯。
③行雲卻在行舟下:指天上流動的雲彩倒影在水中,仿佛就在行船之下。
④空水澄鮮:天空與水面均澄澈明淨。
⑤俯仰:仰觀俯察,觀賞。
賞析
這首詞表現的是飲酒游湖之樂。整首詞寓情於景,寫出了作者與友人的灑脫情懷。
首句“西湖好”是統領全詞的,下面分別渲染這個“好”字;畫船載酒,穩泛平波,空水澄澈,別有洞天,使人俯仰,樂而忘返。寫出作者與友人的灑脫情懷。這也就是本詞所揭示的主題。
上片描繪載酒游湖時船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛與歡樂場面:畫船、美酒、管弦,微風習習,波光粼粼,詞人心情舒暢,與朋友無拘無束,開懷痛飲。湖面之上,歡笑聲、樂曲聲、划船聲交織在一起。
下片寫酒後醉眠船上,俯視湖中,但見行雲在船下浮動,使人疑惑湖中別有天地,表現醉後的觀湖之樂:俯視江面,白雲朵朵,船往前行,雲兒陪伴;仰望天空,朵朵白雲,雲兒飄拂,小船緊跟。俯仰之間,天空與江水是一樣的澄清明淨、一塵不染!看著看著,微醉中的詞人覺得:這湖中另有一個青天在,而自己的小船簡直就是在白雲之間穿行。“空水澄鮮”一句,本於謝靈運《登江中孤嶼》詩“雲日相暉映,空水共澄鮮”,言天空與湖水同是澄清明淨。這一句是下片的關鍵。兼寫“空”、“水”,綰合上句的“雲”與“舟”。下兩句的“俯”與“仰”、“湖”與“天”,四照玲瓏,筆意俱妙,雖借用成句,而恰切現景,妥貼自然,如同己出。“俯仰留連”四字,又是承上啟下過渡之筆。從水中看到藍天白雲的倒影,他一會兒舉頭望天,一會兒俯首看水,被這空闊奇妙的景象所陶醉,於是懷疑湖中別有一個天宇在,而自己行舟在兩層天空之間。
“疑是湖中別有天”,用“疑是”語,是就其形貌來說。說“疑”者非真,說“是”者誠是,“湖中別有天”的體會,自出心裁,給人以活潑清新之感。
從藝術手法上看,這首詞採用虛實相結合的方法,充滿了詩意的想像,形象巧妙地刻畫了主人公的醉態、醉意和醉眼中的西湖之景。