譯文及注釋
譯文
春天即將過去,空蕩蕩的庭院仍是一片靜寂。雙雙飛舞的彩蝶,在亭欄間穿來穿去,傍晚的時候,簾外又在滴著稀稀落落的雨。
她含著深深的愁情,獨自倚在繡幃里,玉爐中只剩下一點殘香,裊裊的輕煙時斷時續。這正是最讓人愁苦不堪的時節,東風又吹得滿樹春花紛紛飛去。
注釋
⑴欲暮:即將逝去。
⑵閒庭:寂靜的庭院。
⑶檻(jiàn):欄桿,這裡指亭欄。
⑷閨幃:此指閨房。
⑸玉爐:熏爐的美稱。
⑹銷魂:形容極其哀愁。
賞析
暮春時節,庭戶寂寞,粉蝶穿檻,疏雨黃昏。東風送暖,落紅成陣。此情此景,令人魂銷。閨中人獨自含愁,已無心腸料理玉爐香菸。這首詞通過春景的描寫,含蓄地透露了人物內心的離別相思之情。詩人以風華之筆,運幽麗之思。全詞寫得清新柔美,婉轉多姿。
當春光消逝落紅無數的時候,人們不免產生一種悵惘的心緒。鶯歌燕舞、奼紫嫣紅的春光給人帶來生活的歡樂和美的享受,也悄悄帶走人的青春年華。這首詞在暮春時節風雨花飛的背景下,抒寫閨中春愁,它所蘊含的春思清韻,別有一番耐人尋味的意蘊。上闋寫晚天疏雨、粉蝶雙飛。一般地說,春天的蜂兒蝶兒,多在日間和風日麗的花樹叢中穿飛。而作者筆下的雙雙粉蝶,偏於晚天疏雨中穿檻而飛,其點綴寂寞庭戶,反襯閨中人孤獨境況的用心,不言而諭,粉蝶雙飛本是無意,但在有情人的心中,頓起波瀾,牽動春思:她對青春幸福的嚮往,對愛人的期待,通過這對比鮮明的畫面暗示給讀者。下闋寫閨中人在期待中的失望。晚天疏雨中,天氣微寒,她獨倚帷帳雙眸含愁,任“玉爐煙斷香微”。只是當簾外閒庭中東風搖盪花樹,滿樹花飛如雨的景象才將她從痴迷中喚醒,春光匆匆歸去,不禁使她銷魂盪魄。
毛熙震是花間派詞人,但這首詞的寫景狀物多用白描,清麗疏淡,情味蘊藉,與“花間”穠麗香艷、鏤金錯彩的風格迥異。作者寫的閨中人,不描摹其體態衣妝,不明言其多愁善感,除了“含愁”一句正麵點明其期待與失望,再以“玉爐”一句烘托其期待已久,相思之苦,其餘各句,均於景物描寫中帶出她的形影與神態,這正是詞論家所稱道的融情入景的功力。詞中所攝取的雙飛的粉蝶、晚天疏雨、東風花樹等景物,是最富於表現暮春清韻和閨中人春愁的典型景物,將它們和諧地組合起來,使全詞有了直觀的畫面,具有誘人的美感,情景交融,了無痕跡。前人論詞的章法,講究“短章蘊藉”,言盡意不盡。此詞就是一首情景相生、含蓄蘊藉的佳作。它那情在言外的意蘊,比起痛快淋漓的表白,更具有耐人尋味的魅力。尤其篇末“東風滿院花飛”一句,形象淒艷,含蘊無窮。