譯文及注釋
譯文
玉壺有什麼作用,偏許素冰放在裡邊。
讓冰不在日下融化,還同照綺彩窗戶。
透明得中間能看清,從外看懷疑是虛無的。
冰氣像庭中霜累積,光勝過台階邊的光亮。
早晨照凌飛鵲鏡,晚上映射聚螢書。
如果與您比起來,清心還不如您呢。
注釋
清如玉壺冰:京兆府試試題。
何用:為什麼。素冰:潔白的冰。
銷丹日:指冰在赤日下融化。
綺(qǐ)疏:窗戶上雕刻的花紋,也指刻有花紋的窗戶。
言:料,知。砌(qì):台階的邊沿。
飛鵲鏡:古鏡的一種,傳說可以照見妻子之心。
宵:夜晚。聚螢書:
夫君:以稱友朋,此指玉壺冰。
賞析
此詩所寫為試律詩中一主要題材,即狀物之作。“玉壺冰”最早的出處應是鮑照的《代白頭吟》,詩中有“直如朱絲繩,清如玉壺冰”,分明是氣節風骨之象徵。後來,玉壺冰便成為了詩詞中常見的一個意象,每每為詩人所吟詠。十九歲的王維參加京兆府試,便以“清如玉壺冰”為題寫下了一首名篇。
全詩從不同角度對玉壺之冰作了描摹。首聯一破“玉壺”,一破“素冰”,且以設問形式,使詩意更顯生動。次聯承寫玉壺,方法巧妙,上下兩句雖未點出“玉壺”二字,但卻用素冰免於被赤日所融的命運反襯出玉壺之功用。三聯上句緊承二聯下句之“照”字,點出素冰之“明”。下句寫素冰之“淨”,亦緊扣詩題之“清”字。四聯上句之“氣”字緊承三聯之“虛”字而來,描摹玉壺中圍繞著素凍的冰霧,此亦襯寫素冰。四聯下句寫素冰之光與台階邊沿之光相比更勝之有餘,形容素冰之光亮。五聯又緊承上聯之“光”字而來,連用兩個典故,襯寫素冰之亮,其冰光壓過可以照見妻子之心的飛鵲鏡,如同像車胤聚螢那樣用以照書,“玉壺冰”勝於妻、友,真如知己。此聯還從早、晚兩個對比的時間段來寫,可見素冰之光亮晝夜不變。末聯用擬人手法寫素冰之“清”,顯示作者對素冰清高堅貞氣節的傾慕。末聯之生髮,意境深遠。
在這首詩中,詩人寄情的玉壺冰,儼然已成為“世間真情”的意象,是詩人對早已令人絕望的世間真情的急切呼喚。此詩堪稱試律詩中的佳作,從詩中可體會出兩種意味。
其一,王維以玉壺盛冰作比,玉和冰,一個高貴,一個純潔,兩者相融,便構成了千古難出其右的高潔品質。王維鋪陳多多、比賦連連,而到了結句處,忽然話鋒一轉,“若向夫君比,清心尚不如”,一下子從狀物而及於寫人,從冰之性情轉入人之品格。旨在用冰壺自勵,推崇磊落澄澈的品格。
其二,在王昌齡之前之後,唐代詩人都有用玉壺冰表示友情的。駱賓王在跟朋友李嶠分別之際,作了《別李嶠得勝字》一詩,詩的末二句為“離心何以贈,自有玉壺冰”。同樣此詩中“玉壺何用好,偏許素冰居”,取玉壺與冰兩者品性相似,比喻兩人情投意合。