恨燕鶯、不識閒情,卻隔亂紅飛去。
少年曾識春風意,到如今、怨懷難訴。魂驚冉冉江南遠,菸草愁如許。此意待寫翠箋,奈斷腸、都無新句。問甚時、舞鳳歌鸞,花里再看仙侶。
譯文及注釋
譯文
晴天飛雲、水邊輕陰,在這美好境界的橋西停下了馬,並且把馬系在過去也曾經系過馬的樹上。故地昔日的芳樹還在,還是那樣翠綠,可是昔日故人不見了,眼前空無一人,只得漫問樹梢小桃故人的訊息,而小桃無語。而可恨的燕鶯,不了解人的痛苦,更不那撫慰人的痛苦,卻隔如雨亂紅飛去。
少年時的戀情失意,此時也無法訴說我的愁怨啊。已成驚弓之鳥、怕聽空弦的聲響的我已遠離江南,籠罩著霧氣的草都如同在訴說愁緒。我多想寫下這時的心情,怎奈何愁緒斷腸,寫不出新句。試問何時才能再見故人,歡會相伴。
注釋
輕陰:淡雲,薄雲。
做弄:故意播弄。
吹斷晴絮:風吹亂了陽光下的柳絮。姜夔《長亭怨慢》詞:“漸吹盡、枝頭香絮。”
還(hái):依然,仍然。
系(jì):結,拴。
翠陌:綠草鋪滿的路。
著(zhe):助詞。表示動作、狀態的持續。同“著”。
亂紅飛去:亂落的桃花隨風飛去。亂紅:亂落之桃花。歐陽修《蝶戀花》詞:“淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。”
春風意:指舊日戀情。蘇軾《梅花》:“何人會得春風意,怕見黃昏雨細時。”
冉冉(rǎnrǎn):形如時間漸漸流逝。
愁如訴:如同在訴說愁緒。
此意待寫翠箋(jiān):想把此時的心情寫進翠箋。賀鑄《青玉案》詞“彩筆新題斷腸句。”
舞鳳歌鸞(luán):指歡會。
賞析
這首詞是寫暮春時節,晴天白晝,游故地懷故人。
上片開頭三句是寫景,晴天飛雲、水邊輕陰,給讀者描繪出了一個美好的境界。“做弄得”是漸漸使得的意思。接著“駐馬”、“舊時”點明故地重遊,也是寫人:詞人在這美好境界的橋西停下了馬,並且把馬系在他過去也曾經還是那樣翠綠,但是,昔日“翠陌尋春”的人不見了,而且眼前周圍也沒有人,只好漫問樹梢小桃故人訊息,而小桃卻是無語的。風景依舊,人事全非,令作者感到傷情。而可恨的燕鶯,不了解詞人的痛苦,更不撫慰詞人的痛苦,卻隔如雨亂紅飛去。
下片開頭四句寫感慨,好像是另筆,實際仍然是上片的“閒情”的發揮,並沒有斷了詞意。接著兩句,進一步寫怨恨、寫愁。前面系過馬的樹上。“舊時”兩字告訴讀者,這是故地重遊了。在故地見到昔日的芳樹還活著,只是說“怨恨”難於訴說,只是說“愁如許”,而此處則是到了“斷腸”的地步了,到了要寫“此意”“都無新句”的地步了,可見其怨恨之深,愁之深。最後兩句以何時再見故人——仙侶作結,點明了題意。
此詞通篇白描手法,借景抒情,將詞人重遊故地卻物是人非的感慨和懷念故人卻無處尋覓的愁怨表現得淋漓盡致。