譯文及注釋
譯文
清溪的水能使我心境清澈,它的水色不同於其它江水。
借問那以清聞名的新安江,那哪裡能像這樣清澈見底?
人仿佛行走在一面明鏡中,鳥好像輕飛在一扇屏風裡。
快到傍晚時猩猩開始哀啼,徒然讓悲傷感染遠方遊子。
注釋
清溪:河流名。在安徽境內,流經安徽貴池城,與秋浦河匯合,出池口入長江。
諸:眾多,許多。
新安江:河流名。發源於安徽,在浙江境內流入錢塘江。
度:這裡是飛過的意思。屏風:室內陳設,用以擋風或遮蔽的器具,上面常有字畫。
向晚:臨近晚上的時候。
遊子:久居他鄉的人。作者自指。
鑑賞
這是一首情景交融的抒情詩,著意描寫清溪水色的清澈,寄託詩人喜清厭濁的情懷。
“清溪清我心”,詩人一開始就描寫了自己的直接感受。李白一生遊覽過很多名山秀川,獨有清溪的水色給他以“清我心”的感受,這就是清溪水色的特異之處。
開篇就賦予客觀景物主觀化特性。接著,詩人又以襯托手法突出地表現清溪水色的清澈。新安江源出徽州,流入浙江,向來以水清著稱。南朝梁沈約就曾寫過一首題為《新安江水至清淺深見底貽京邑游好》的詩:“洞徹隨深淺,皎鏡無冬春。千仞寫喬樹,百丈見游鱗。”新安江的水是清澈的,作者用清溪的水與之相比:“借問新安江,見底何如此?”意思是:“新安江,能比得上清溪這樣清澈見底嗎?”這樣,就以新安江水色之清對比襯托出清溪的更清。然後,又運用比喻的手法來正面描寫清溪的清澈。詩人以“明鏡”比喻清溪,把兩岸的群山比作“屏風”。人在岸上行走,鳥在山中穿度,倒影在清溪之中,就如“人行明鏡中,鳥度屏風裡”。這樣一幅美麗的倒影,使讀者如身入其境。宋代胡仔在《苕溪漁隱叢話》中評價說:“《復齋漫錄》云:山谷言:‘船如天上坐,人似鏡中行。’又云:‘船如天上坐,魚似鏡中懸。’沈雲卿詩也。……予以雲卿之詩,原於王逸少《鏡湖》詩所謂‘山陰路上行,如坐鏡中游’之句。然李太白《入青溪山》亦云:‘人行明鏡中,鳥度屏風裡。’雖有所襲,然語益工也。”最後,詩人又回到自己的主觀感受,創造了一個悲切淒涼的清寂境界。詩人離開繁華而混雜的長安,來到這清澈見底的清溪畔,固然感到“清我心”,但對於胸懷濟世之心和報國之志的詩人,不免有一種心靈上的孤寂。因此入晚時猩猩的一聲聲啼叫,在詩人聽來,就是在為他自己遠遊他鄉而悲切,流露出詩人內心一種落寞鬱悶的情緒。