千淘萬漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金。
九曲黃河萬里沙,浪淘風簸自天涯。
如今直上銀河去,同到牽牛織女家。
洛水橋邊春日斜,碧流輕淺見瓊砂。
無端陌上狂風疾,驚起鴛鴦出浪花。
汴水東流虎眼文,清淮曉色鴨頭春。
君看渡口淘沙處,渡卻人間多少人。
鸚鵡洲頭浪颭沙,青樓春望日將斜。
銜泥燕子爭歸舍,獨自狂夫不憶家。
濯錦江邊兩岸花,春風吹浪正淘沙。
女郎剪下鴛鴦錦,將向中流匹晚霞。
日照澄洲江霧開,淘金女伴滿江隈。
美人首飾侯王印,儘是沙中浪底來。
八月濤聲吼地來,頭高數丈觸山回。
須臾卻入海門去,捲起沙堆似雪堆。
莫道讒言如浪深,莫言遷客似沙沉。
千淘萬漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金。
流水淘沙不暫停,前波未滅後波生。
令人忽憶瀟湘渚,回唱迎神三兩聲。
注釋
直上銀河:古代傳說黃河與天上的銀河相通。據《荊楚歲時記》載:漢武帝派張騫出使大夏,尋找黃河源頭。張騫走了一個多月,見到了織女。織女把支機石送給張騫。騫還。同書又載:織女是天帝的孫女,長年織造雲錦。自從嫁了牛郎,就中斷了織錦。天帝大怒,責令她與牛郎分居銀河兩岸,隔河相望,每年七月初七之夜相會一次。
洛水:黃河支流,在今河南省西部。唐敬宗寶曆二年(826),劉禹錫奉調到洛陽,任職於東都尚書省,約兩年。晚年又以太子賓客身份分司東都洛陽,七十一歲病逝於洛陽。此首言及洛水橋,應是在洛之作。
瓊砂:美玉般的砂礫。
無端:無緣無故,突然間。
汴水:起於今河南省滎陽縣,東流經安徽,至江蘇入淮河。虎眼文:文通紋。形容水波紋很細。
鴨頭春:唐時稱一種顏色為鴨頭綠,這裡形容春水之色。此詩言及汴水、清淮,劉禹錫曾於長慶年間任和州刺史,和州北臨淮河流域。
鸚鵡洲:原在武昌一帶長江中。唐詩人崔顥《黃鶴樓》詩有"芳草萋萋鸚鵡洲"之句。
青樓:舊稱歌女、妓女所居之處為青樓。
狂夫:不合時俗、放浪形骸之人。
濯錦江:又名浣花溪,在今四川省成都市西,古代因洗滌錦緞而得名。
鴛鴦錦:繡有鴛鴦圖案的錦緞。
匹晚霞:與晚霞比美。匹:匹敵。舊寫作"疋",故一些版本誤作"定"。
澄洲:江中清新秀麗的小洲。
江隈:江灣。
八月濤:浙江省錢塘江潮,每年農曆八月十八潮水最大,潮頭壁立,洶湧澎湃,猶如萬馬奔騰,蔚為壯觀。
讒言:毀謗的話。
遷客:被貶職調往邊遠地方的官。
漉:水慢慢地滲下。
瀟湘:瀟水和湘水在今湖南省零陵縣北會合。此借瀟湘泛指湖南帶。劉禹錫曾謫居朗州十年,此雲"忽憶",可知此詩作於其後。
迎神:迎神曲,湖南一帶民間祀神歌曲。
創作背景
此組詩當為劉禹錫後期之作,且非創於一時一地。據詩中所涉黃河、洛水、汴水、清淮、鸚鵡洲、濯錦江等,或為輾轉於夔州、和州、洛陽等地之作,後編為一組。與《竹枝詞》相比,此組詩中民歌情味減少,文人氣息增多。