譯文及注釋
譯文
低低的花和綠樹掩映下的小樓,將點點愁帶入了少女的眉心。
斜靠著欄桿背向鸚鵡,思忖著為什麼不再回過頭來?
注釋
⑴春詞:春怨之詞。
⑵妝樓:華美的樓房,古代常指富家女子的居處。
⑶背鸚鵡:以背對鸚鵡。鸚鵡是一種鳥,善學人語。
⑷思量:思忖。
賞析
詩開頭是以“低花樹映小妝樓”來暗示是青年女子,並且交代了地點,其餘都是對女子的刻畫,通過“兩點愁”、“斜倚欄桿”、“背鸚鵡”、“不回頭”等一系列的靜態描繪,展現出一幅靜態的畫面,一幅始終處在低氣壓中的畫面。低低的花和綠樹掩映下的小樓,將愁帶入了少女的眉心,點點的愁一下就進入了主題的表達層面。寫出了這個女子心中的不快和幽怨。但後二句,也是少女在此情此景對愁思的回應,最妙是“思量何事不回頭”這句,給全詩帶來了重重疊疊的神秘感。結尾沒有說明其“愁”的原因,只是點出一句“思量何事”,引得讀者自去聯想,這雖然是出自於藝術方面的考慮,但也正因其“愁”才更容易惹人去聯想,因為關於女性悲愁的經典語境早已確立並成為了傳統。至於究竟為了何事,作者沒有明說,這正是供讀者體味的地方。但聰明的讀者已可以猜到是傷春傷別,之所以背向鸚鵡,怕的是鳥兒學舌,勾起傷心之事。此詩雖然顯得比較纖巧,但也說明了作者觀察人物的細緻。
這首詩既寫春愁,又刺春愁,對只會冥想不會尋求解脫春愁辦法的人進行諷刺。另外,全詩不僅表現了封建社會婦女對女性自由幸福快樂的渴望與追求,而且也表現了詩人對這種渴望與追求為何不能出現的隱性思考。全詩雖篇幅短小,但人物刻畫生動,語約意遠,詩意別出心裁,堪稱佳作。
猜您喜歡