譯文及注釋
譯文
今日的春光如同昨天一樣明媚,碧樹綠草間,有黃鸝鳥在唧唧鳴叫。但突然之間,蕙草就枯萎凋零了,衰颯的秋風吹來陣陣涼意,讓人頓感憂傷。已經進入秋天,樹木的葉子紛紛落下,一片淒清的景象。冰冷慘澹的月光下紡織的女子正獨自傷悲。她為群芳的逝去而感到無限憂愁,繁盛的枝葉如今都已凋落,秋露濃濃,讓人感到無限落寞。
注釋
蕙草:香草名。
天秋木葉下:《楚辭·九歌》里有詩句:“裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。”
莎雞:蟲子名。在這裡指紡織娘。又名絡緯、絡絲娘。
華滋:繁盛的枝葉。
猜您喜歡
譯文
今日的春光如同昨天一樣明媚,碧樹綠草間,有黃鸝鳥在唧唧鳴叫。但突然之間,蕙草就枯萎凋零了,衰颯的秋風吹來陣陣涼意,讓人頓感憂傷。已經進入秋天,樹木的葉子紛紛落下,一片淒清的景象。冰冷慘澹的月光下紡織的女子正獨自傷悲。她為群芳的逝去而感到無限憂愁,繁盛的枝葉如今都已凋落,秋露濃濃,讓人感到無限落寞。
注釋
蕙草:香草名。
天秋木葉下:《楚辭·九歌》里有詩句:“裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。”
莎雞:蟲子名。在這裡指紡織娘。又名絡緯、絡絲娘。
華滋:繁盛的枝葉。