昭公·昭公二十四年
作者:左丘明
【經】二十四年春王三月丙戌,仲孫玃卒。□若至自晉。夏五月乙未朔,日有食之。秋八月,大雩。丁酉,杞伯郁厘卒。冬,吳滅巢。葬杞平公。
【傳】二十四年春,王正月辛丑,召簡公、南宮嚚以甘桓公見王子朝。劉子謂萇弘曰:「甘氏又往矣。」對曰:「何害?同德度義。《大誓》曰:『紂有億兆夷人,亦有離德。余有亂臣十人,同心同德。』此周所以興也。君其務德,無患無人。」戊午,王子朝入於鄔。
晉士彌牟逆叔孫於箕。叔孫使梁其逕待於門內,曰:「余左顧而欬,乃殺之。右顧而笑,乃止。」叔孫見士伯,士伯曰:「寡君以為盟主之故,是以久子。不腆敝邑之禮,將致諸從者。使彌牟逆吾子。」叔孫受禮而歸。二月,□若至自晉,尊晉也。
三月庚戌,晉侯使士景伯蒞問周故,士伯立於乾祭而問於介眾。晉人乃辭王子朝,不納其使。
夏五月乙未朔,日有食之。梓慎曰:「將水。」昭子曰:「旱也。日過分而陽猶不克,克必甚,能無旱乎?陽不克莫,將積聚也。」
六月壬申,王子朝之師攻瑕及杏,皆潰。
鄭伯如晉,子大叔相,見范獻子。獻子曰:「若王室何?」對曰:「老夫其國家不能恤,敢及王室。抑人亦有言曰:『嫠不恤其緯,而憂宗周之隕,為將及焉。』今王室實蠢蠢焉,吾小國懼矣。然大國之憂也,吾儕何知焉?吾子其早圖之!《詩》曰:瓶之罄矣,惟罍之恥。』王室之不寧,晉之恥也。」獻子懼,而與宣子圖之。乃征會於諸侯,期以明年。
秋八月,大雩,旱也。
冬十月癸酉,王子朝用成周之寶珪於河。甲戌,津人得諸河上。陰不佞以溫人南侵,拘得玉者,取其玉,將賣之,則為石。王定而獻之,與之東訾。
楚子為舟師以略吳疆。沈尹戌曰:「此行也,楚必亡邑。不撫民而勞之,吳不動而速之,吳踵楚,而疆埸無備,邑能無亡乎?」
越大夫胥犴勞王於豫章之汭。越公子倉歸王乘舟,倉及壽夢帥師從王,王及圉陽而還。吳人踵楚,而邊人不備,遂滅巢及鍾離而還。沈尹戌曰:「亡郢之始,於此在矣。王一動而亡二姓之帥,幾如是而不及郢?《詩》曰:『誰生厲階,至今為梗?』其王之謂乎?」
譯文
二十四年春季,周王朝曆法的正月初五日,召簡公、南宮嚚帶著甘桓公進見王子朝。劉子對萇弘說:“甘氏又去了。”萇弘回答說:“有什麼妨礙?同心同德在於合乎正義。《太誓》說:‘紂有億兆人,離心離德,我有治世之臣十個人,同心同德。’這就是周朝所以興起的原因,君王還是致力於德行,不要擔心沒有人。”二十二日,王子朝進入鄔地。
晉國的士彌牟在箕地迎接叔孫,叔孫派梁其踁埋伏在門裡邊,說:“我向左邊看並且咳嗽,就把他殺了。向右邊看並且笑笑,就不要動手。”叔孫接見士彌牟,士彌牟說:“寡君由於作為盟主的緣故,因此把您久留在敝邑,不豐厚的敝邑的禮物,將要致送給您的左右隨從,派彌牟來迎接您。”叔孫接受禮物回國了。二月,《春秋》記載說“婼至自晉”,這是表示尊重晉國。
三月十五日,晉頃公派士景伯到王城調查周朝發生的事故。士景伯站在乾祭門上,向大眾詢問,晉國人就辭謝王子朝,不接納他的使者。
夏季,五月初一日,發生日食。梓慎說:“將要發生水災。”昭子說:“這是旱災,太陽過了春分而陽氣尚且不勝陰氣,一旦勝過陰氣,能不發生旱災嗎?陽氣遲遲不能戰勝陰氣,這是正在積聚陽氣。”
六月初八日,王子朝的軍隊進攻瑕地和杏地,兩地軍隊都潰散了。
鄭定公到晉國去,子太叔相禮,進見范獻子。范獻子說:“對王室該怎么辦?”子太叔回答說:“我老頭子對自己的國家和家族都不能操心了,哪裡敢涉及王室的事情?人們有話說:‘寡婦不操心緯線,而憂慮宗周的隕落,因為恐怕禍患也會落到她頭上。’現在王室確實動盪不安,我們小國害怕了,然而大國的憂慮,我們哪裡知道呢?您還是早作打算。《詩》說:‘酒瓶空空,是酒罈子的恥辱。’王室的不安寧,這是晉國的恥辱。”范獻子害怕,和韓宣子謀劃。於是就召集諸侯會見,時間定在明年。
秋季,八月,舉行盛大的雩祭,這是由於發生了旱災。
冬季,十月十一日,王子朝使用成周的寶圭沉到黃河裡向河神祈禱。十二日,渡船的船工在黃河上得到了這塊寶圭。陰不佞帶著溫地人往南襲擊王子朝,拘捕了得到玉的人,把玉拿過來,準備賣掉它,卻是一塊石頭。陰不佞在王室安定以後把它奉獻給周敬王,周敬王把東訾賜給他。
楚平王組織水軍去侵略吳國的疆土。沈尹戌說:“這一趟,楚國必然丟掉城邑。不安撫百姓而讓他們疲憊,吳國沒有動靜而讓他們加速出動,吳軍緊緊追逐楚軍,然而邊境卻沒有戒備,城邑能夠不丟掉嗎?”
越國的大夫胥犴在豫章的江邊上慰勞楚平王,越國的公子倉把一隻船贈送給楚平王。公子倉和壽夢領兵跟隨楚平王。楚平王到達圉陽而返回。吳軍緊緊追逐楚軍,但是邊境的守軍沒有戒備,吳國人就滅掉了巢和鍾離而回去。沈尹戌說:“丟掉郢都的開端就在這裡,君王一個舉動就失去了兩個將領,照這樣來幾次,難道就不會兵臨郢都城下?《詩》說:‘是誰製造了禍端,到今天還是災害’,恐怕說的就是君王吧!”