譯文及注釋
譯文
湖面上吹來一陣陣清風,小路兩旁散發著丹桂的幽香,十里湖面上荷花盛開像一片朝霞,千頃湖面閃爍著粼粼波光。陪同夜飲的歌伎們身著綾羅幽香撲鼻,彈撥的管弦聲悠揚清越,同乘一葉蘭舟直向空明如鏡的湖中駛去。不覺已夜深人靜,藍天澄碧,月色明淨。在明月的照耀下,澄碧的藍天好似一泓湖水,閃爍著點點燈火的湖面又好似繁星點綴的天宇。
注釋
山坡羊:曲牌名,十一句,押九韻,或每句入韻。
牧庵:姚燧,元代散文家,作者的恩師。
綺(qǐ)羅:細綾,一種高貴華美的絲織品。
管弦:管弦樂器。
蘭舟:構造精美的畫舫。空明鏡:本喻夜空明月,此指空明如鏡的湖面。
創作背景
姚燧可能在元成宗大德五年(1301)以後,曾有杭州之行。姚燧至杭州,劉致恰任江浙行省都事,因對姚燧竭盡弟子之禮,傾情陪伴恩師暢遊西湖。這首小令就是在這種情景下寫下的。賞析
首三句寫:微風不停地吹動,落花撒滿花間小道,此為陸道遊歷。來到湖邊,突然看到十里荷花盛開在碧波千頃的湖面上。紅雲十里,應指西湖景觀十里荷花。宋柳永《望海潮》:“重湖疊巘清嘉,有三秋桂子,十里荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嘻嘻釣叟蓮娃。”宋楊萬里詩《曉出淨慈寺送林子方》:“畢竟西湖六月中,風光不與四時同。接天蓮葉無窮碧,映日荷花別樣紅。”劉致曲化用前人詩境,了無痕跡,天衣無縫。
中四句寫游湖飲酒。游者登上舟,蕩漾湖中。蘭舟又稱花船,船中有歌使,唱曲侑酒,以助遊興。唐代白居易《武丘寺路》:“銀勒牽驕馬,花船載麗人。”“綺羅馨,管弦清”二句,一寫歌伎華麗的裝束,一寫其吹管彈弦的技藝。於此之時,飲美酒,觀佳麗,聽清歌,品絲竹,不知不覺,蘭舟馳入西湖深處,湖水清澈廣渺,飲者遊興也漸入佳境,於是流連忘返。直到夜色降臨,碧天夜空,只感秋風習習,陣陣涼意,卻依舊遊興不減,又見月光清涼,酒遍湖面,猶如明鏡,使人陶醉銷魂。“碧天”句,借用唐杜牧《秋夕》“天階夜色涼如水”、宋代孫銳《平湖秋月》“月冷寒泉凝不流”等句意,用語簡潔,視覺與體感結合,很有情致。
尾四句直寫感覺,最見功力:“天,湖外影;湖,天上景。”此寫西湖夜色,用語精要。滿天繁星,仿佛是西湖外景;西湖燈火闌珊,儼然人間天堂。作者極其傳神地概括出“杭州人間天堂”的意象,表達了對西湖的無限讚美之情。
全曲精緻玲瓏,風格俊逸清麗,造境極有情致。論曲境,一首短曲,概括西湖絕美的景觀,荷花美,蘭舟美,人美,水美,月美,歌美,組合成美麗夜景,構成一幅絕美的西湖夜遊圖。論曲藝,其畫面美,語言美,用韻美,造境美,作者流露出的感情也美。全曲幾乎句句有景,字字有情。此曲以意境烘托情感,渾然天成,本身就像一杯醇厚的美酒。