譯文及注釋
譯文
清明前夕,春光如畫,
田野上到處都是心神憂傷的掃墓人。
仔細望去,平原之上又新增了眾多新墳,
這些新墳的主人一定有一半都是去年的掃墓人吧。
注釋
①郭外春:城外的春光美景。郭指外城。野人:田野中掃墓的人。傷神:心神憂傷。
②累累:眾多、重疊、聯貫成串貌。冢:墳墓。
簡析
這首詩出自《全唐詩》,是其中作者惟一的一首詩。寒食為節令名稱,指“清明”前一天或兩天,相傳起源於前晉文公悼念介之推之事,因介之推為避官而抱樹焚死,晉文公便定於此日禁火寒食。雲表的這首七絕便描繪了這幅城郊墓地的情景。作者從佛家的生死輪迴和避世思想出發,指出今年躺在新墳中的便有很多是去年掃墓的人,言外之意是今年來祭掃墓的人也必定有不少明年將被埋入墳墓。這種消極頹廢的思想不可取,然而也客觀地道出了人生代謝的自然規律,而此詩也寫得流暢,準確生動,具有一定的藝術感染力。猜您喜歡
上苑風煙好,中橋道路平。蹴球塵不起,潑火雨新晴。
宿醉頭仍重,晨游眼乍明。老慵雖省事,春誘尚多情。
遇客踟躕立,尋花取次行。連錢嚼金勒,鑿落寫銀罌。
府醞傷教送,官娃豈要迎。舞腰那及柳,歌舌不如鶯。
鄉國真堪戀,光陰可合輕。三年遇寒食,盡在洛陽城。
宿醉頭仍重,晨游眼乍明。老慵雖省事,春誘尚多情。
遇客踟躕立,尋花取次行。連錢嚼金勒,鑿落寫銀罌。
府醞傷教送,官娃豈要迎。舞腰那及柳,歌舌不如鶯。
鄉國真堪戀,光陰可合輕。三年遇寒食,盡在洛陽城。