送韋仁實兄弟入關
何物最傷心?馬首鳴金環。
野色浩無主,秋明空曠間。
坐來壯膽破,斷目不能看。
行槐引西道,青梢長攢攢。
韋郎好兄弟,疊玉生文翰。
我在山上舍,一畝蒿磽田。
夜雨叫租吏,春聲暗交關。
誰解念勞勞?蒼突唯南山。
譯文及注釋
譯文
滿懷悽苦飲酒送別朋友,千杯下肚臉上醉形不留。
什麼東西最教傷心痛苦?馬行環佩叮噹人將分手。
荒野景色浩渺無人管束,天高地遠秋來氣爽風柔。
茫茫原野好像失去主宰,只剩下空寂曠遠的黃秋。
官槐排列引向西行的道路,簇集的青青樹梢望不到盡頭。
韋郎真是好兄弟知心朋友,文筆精妙字字珠玉文章錦繡。
荒山上有我寒酸簡陋住處,一畝薄田蓬蒿叢生稻麥無收。
下雨的夜晚差吏催租呼叫,與舂米聲交錯相雜吵擾不休。
韋郎遠去誰了解我的酸楚?只有突兀的南山與我同苦憂。
注釋
⑴韋仁實:李賀友人,河南宜陽人,長慶時曾任補闕。入關:西入關中。
⑵觴(shāng):古代酒器。赭(zhě)顏:因酒醉而臉紅。
⑶金環:馬絡頭上的銅環。
⑷浩無主:因友人遠去而感到原野也像失去了主宰般的惆悵。
⑸坐來:頃刻,頓時。斷目:目斷。一作“新月”。
⑹“行槐”句:道旁所植官槐,排列成行,自此而西入關中,夾路不斷,故曰引西道。《前秦録》云:“苻堅自長安至於諸州,夾路樹槐柳。一十里一亭,四十里一旅。”
⑺“青梢”句:一作“青松稍長攢”。青梢,指槐樹。攢(zǎn)攢,聚集的樣子。
⑻疊玉:聯璧意。生文翰:文章有光彩。文翰,文章,文辭。
⑼蒿(hāo)磽(qiāo)田:田之多石者。蒿,碻之誤也。
⑽春聲:一作“舂聲”。交關:交錯。
⑾勞勞:憂愴的心情。一作“勞苦”。
⑿蒼突:蒼翠而突兀。南山:終南山。
賞析
這是一首送別詩,抒寫作者與韋仁實兄弟的情誼,寫得很有感情。
全詩可分兩大部分。前十二句寫傷離別。開篇迅即點題,寫“送客”。送別時心情悽苦,故飲千杯而面無紅色,“何物最傷心”句,喚起下文,載著韋氏兄弟的馬匹已經馳去,馬絡頭上的銅環鳴響,最能使送別人傷心。“野色浩無主”以下六句,描寫送別地之景物,秋時天高氣爽,野色遼闊,無人管領,斯人已去,空留曠野。目斷遠處,不勝惆悵,頓時使人心碎膽破。此時只有一行行官槐的青樹梢簇聚著,伸向西去的官道上。景物描寫中飽含著詩人送別時悽苦的心緒和眷戀的情思。“韋郎好兄弟”已經遠去,回想起他們文筆精妙,字字如積疊的美玉,很覺惋惜,不能再和他們說詩論文,徒增傷感。
“我在山上舍”以下六句突然運用轉筆,轉寫自己,慨嘆自己困守不遇。先寫家園土地之貧瘠,次寫催租吏之困擾,夜雨中,催租吏的叫罵聲和舂稻聲交織在一起。“夜雨叫租吏,春(舂)聲暗交關”二句刻畫出催租吏雨夜上門催逼租稅,農家被迫連夜舂米的辛苦景象,勾勒出當時社會現實的一個側影。最後二句說,有誰能像韋氏兄弟那樣經常憐念我憂愴的心情呢?唯有蒼翠突兀的南山陪伴著我。用問語收結,給人以悠然不盡的想像空間,更具含蓄美。結尾與開篇遙相呼應,韋氏兄弟與自己交誼深厚,所以離別時倍感傷心。
全詩由飲別到送行,到惜別,到思念,並同自己的困境結合起來,真摯,淒婉,感人。