譯文及注釋
譯文
山路很陡,一路敞著衣襟登山,終於抵達山頂;席地而坐,俯瞰淙淙流過的聖泉。
美酒香味醇厚,如蘭氣般瀰漫山間,飲著美酒,酒不醉人人自醉;耳邊松濤陣陣,仿佛大自然奏響了鏇律,為人們伴奏助興。
樹葉從枝頭飄然而下,落入水中,水中的倒影也隨之忽高忽低,飄飄悠悠,好像要飄起來;落花悄然而下,沒入土中,它的香氣卻瀰漫在空氣中,久久不散。
不知不覺中,天色已晚,而興猶未盡;環顧四周,只見雲煙四起,遠方重巒疊嶂被籠罩其中,迷迷濛蒙一片。
注釋
①聖泉:在玄武山,今四川中江東南。
②披襟(jīn):敞開衣襟,胸懷舒暢。
③乘:登。
④石磴(dēng):台階。
⑤列籍:依次而坐。
⑥春泉:春天的泉水,指聖泉。
⑦山酌:山野人家釀的酒。
⑧韻:聲音相應和。
⑨野弦:在山野演奏的樂曲。
⑩垂葉:低垂的樹葉。
⑪興洽:興致和諧融洽。
⑫林塘:樹林池塘。
⑬重岩:高峻、連綿的山崖。
⑭夕煙:傍晚時的煙靄。
猜您喜歡
芳歲肇佳節,物華當仲春。乾坤既昭泰,煙景含氤氳。
德淺荷玄貺,樂成思治人。前庭列鐘鼓,廣殿延群臣。
八卦隨舞意,五音轉曲新。顧非鹹池奏,庶協南風薰。
式宴禮所重,浹歡情必均。同和諒在茲,萬國希可親。
德淺荷玄貺,樂成思治人。前庭列鐘鼓,廣殿延群臣。
八卦隨舞意,五音轉曲新。顧非鹹池奏,庶協南風薰。
式宴禮所重,浹歡情必均。同和諒在茲,萬國希可親。