譯文及注釋
譯文
昨天出東城踏青遊玩。牆上的紅杳顏色很暗,茂密得好像要傾斜下夾。欄桿內側的各種花草卻還沒有露出花苞,春天的腳步還沒走到這裡。
美麗的小路上,女子經過,揚起塵土和落花,前面的村子,剛剛下過雪。這是掌管春天的神辛勤的腳步吧?想必春天來到之時,柔風一定會先吹下梅花。
注釋
⑴浪淘沙:詞牌名。又名《浪淘沙令》、《賣花聲》、《過龍門》等。創自唐代劉禹錫、白居易。原為小曲,單調28字,四句,三平韻,亦即七言絕句。
⑵探春:早春郊遊。
⑶暗:色濃。
⑷傾:猶傾倒,這裡指漫出來。
⑸檻(jiàn):花池的圍欄。
⑹群芳:各種花草。
⑺綺(qǐ)陌:風景美麗的郊野道路。斂:聚集、不揚起。香塵:芳香之塵,多指女子之步履而起者。
⑻雪霽(jì):雪止天晴。
⑼東君:司春之神。用意:著意,留心。辭:推辭。辛:勞苦。
⑽綻:花蕾開放。
創作背景
宋神宗熙寧四年(1071年)十一月,蘇軾赴杭州任通判。宋神宗熙寧五年(1072年)初春,蘇軾到杭州城東郊外探春後作該詞。賞析
上片以情景交融的手法,寫初春杭州城東郊的景象和探春者的心態。“昨日出東城”,點明探春的時間,以及探春的地點杭州城東郊。“試探春情”,一個“試”字就把探春者的春心欲動的情態唯妙唯肖地傳達出來了。“牆頭紅杏暗如傾”,寫探春的第一個光景。從牆頭伸出來的紅杏色彩綠得如油漫出來了。讓人們首先領略到“滿園春色關不住,一枝紅杏出牆來”(宋代葉紹翁《遊園不值》詩),“紅杏枝頭春意鬧”(宋代宋祁《玉樓春》詞)的探春神韻。“檻內群芳芽未吐,早已回春”。用一對矛盾句,提出初春柵欄內各種花草嫩芽嫩葉未發未露,而柵欄外早己春回大地,為過渡到下片進一步寫探春幽情埋下的迴環之筆。
下片以承延手法與上片呼應,寫探春的第二個光景路景、第三個光景村景等,直至進入神話般的幻境。“綺陌斂香塵”,寫探春男女們路途上的“春”景。那是一條風景美麗的郊野道路,那是一條“盡日細塵吹綺陌,迷卻夢遊歸路”(清代納蘭性德《念奴嬌》詞),那是一條聚集著探春女子的步履而留下芳香塵之路。似有一點“行樂歸恆晚,香塵撲地遙”(唐代沈佺期《洛陽道》詩)的韻味。“雪霽前村”,寫探春男女們進入前村後所見的另一番“春”景。雪止天晴後的前村,留下的便是那被柵欄內冰雪覆蓋著,尚未露面吐芽的各種花草與此相映的紅樓與紅杏,可謂紅妝素裹,分外妖嬈,是回答上片埋伏的景情迴環的一妙筆。“東君用意不辭辛”,寫探春者全身心地進入到一種美妙的幻境。指揮春日運動之神啊,你是那樣的留心描繪煥發的春光,又是那樣的不辭勞苦迎來春心。唐代成彥雄《柳枝詞》早已代探春者傾吐,“東君愛惜與先春,草澤無人處也新。”“料想春光先到處,吹綻梅英”。筆鋒一轉,宕開情絲,引起探春者春心欲動的不僅僅是牆頭紅杏,綺陌香塵,雪霽前村,東君用意,還有你未猜想到的春光最初到來的地方,一眼見到的便是那花蕾剛剛開放的梅花。最後兩句“料想春光先到處,吹綻梅英”,畫龍點睛,把蘇軾追求梅的高貴品格那樣一種春心境界升華到了新的高度。
蘇軾將春心與春景水乳交融地成篇,實屬匠心獨運,自然天成。最後兩筆妙不可言,毛澤東之詞《卜運算元·詠梅》與該詞異曲同工,令人回味。