譯文及注釋
譯文
紅葉在風中紛紛飄落,鋪滿了整個庭院,使人仿佛置身於詩的境界。步上台階,只聽叮叮咚咚的琴聲在身畔繚繞,喔,原來正濺落著一道隱蔽的飛泉。
走出門外,已是夕陽西下,秋天的景色也失去了平時的姿彩。只剩下冷森森的萬竿綠竹。沉沉的暮煙正從蜿蜒流淌的溪水上升騰起來。
注釋
①韋處士:韋處士生平不詳,不仕之士。
②繞砌:石階。
③萬條寒玉:玉質清涼,故稱寒玉。多用以比喻清冷雅潔之物。此指寒竹。
創作背景
這首詩創作於晚唐時期,是一首描述友人韋處士郊外隱居環境之作。詩人在郊居中沒找到友人,就在院內繞了一圈,看到秋色甚美便寫下了這首七言絕句。賞析
首聯寫韋處士郊居庭院景物,起句描寫整個庭院滿是飄飛飄落的紅葉,將深秋庭院裝點得色彩絢麗、紋飾斑斕,極富詩情畫境。所以,詩人以“詩境”二字讚嘆共庭院之奇景妙境,雖然抽象,但卻絕佳,堪稱微妙奪神。而韋處士並不去清掃地面的紅葉,順其自然,一任紅葉飄落,表現出韋處士喜愛、欣賞自然野趣的興致。次句寫韋處士室內彈琴,那清泠的琴聲在庭院台階間繚繞迴旋,從琴聲流蕩之間,不時地從暗處傳出泉水滴答的聲響,琴聲有暗泉的泉水滴答聲響陪伴,匯成自然美妙的音韻和鏇律。古代彈奏琴聲,多有覓求知音的寓意。此處,寫琴聲有暗泉相伴,暗示出韋處士以自然天籟為知音的自得其樂的清高。
次聯寫韋處士郊居門外的景物。三句寫門外正是秋晚黃昏晴好的天氣,放眼望去,滿目秋色,一個“老”字,點染出秋色的蒼翠濃深。末句以“寒玉”、“溪煙”之意象描摹秋色之“老”。“寒玉”,一般形容清冽雅潔的物象,如水、月、竹。此詩“萬條寒玉”,是形容、描摹韋處士門外生長了茂密的蒼翠挺拔的青竹,好像萬條寒洌的碧玉清高地聳立於塵世。“一溪煙”,是寫韋處士門外臨近一條溪流,那溪流從萬條寒玉之間穿過,水面上飄浮著如煙似霧的瀠漾水氣,更烘襯出韋處士郊居的清幽、雅潔,特別是“寒玉”意象更具隱喻意味,似乎襯托並象徵著韋處士的人格與精神。全詩一句一景,按照“滿庭”與“門外”兩截描摹,借境寫入,見境知人,耐人尋味。