譯文及注釋
譯文
把酒相對,依依話別,回首往昔,竟是百事成空,當年在京口結伴同遊、互相酬唱的情景已如舊夢。
而今您揮毫染翰,雲煙滿紙,詩風雄健,仍不異昔日;我卻早已白髮盈巾,滿頭霜雪,變成皤然衰翁。
在這臘盡春回之際,梅花盛開,梢頭已染成一片嫣紅;待您到任時,春光明媚,白茶葉也該爭先吐出芽葉為您洗塵接風。
人們領略閩中的溪山之勝還要靠您的妙語佳句,希望您稍微繞點路,到我建造的凌風亭題詩攬勝。
注釋
務觀:南宋愛國詩人陸游的字。
觥(gōng)船:載酒之船,或指代大型酒杯。
京口:今江蘇鎮江。
落紙雲煙:比喻運筆揮灑自如,文章氣魄雄勁。
盈巾霜雪:古人喜著頭巾,盈巾霜雪,意為滿頭白髮。
茗葉:茶葉,詩中指福建名茶烏龍茶系中的珍品白葉茶,原產於饒平縣,被譽為“國賓茶”。
小迂(yū):稍作迂迴。迂:繞遠。
旌(jīng)節:古代使者所持之節。宋制,鎮守一方的軍政長官,得擁旌持節。
凌風:亭名,在福建建安,韓元吉有登凌風亭題名錄。
賞析
首句“觥船相對百分空”寫觥船送別。在船上依依話別,對飲離杯,回首當年,真有百事成空之感。次句“京口追隨似夢中”追憶京口舊遊。當時陸游任鎮江通判,恰好詩人來鎮江省親,兩人同游金山,互相酬唱。一年後,詩人改任京官,又來鎮江同游,與陸游有京口唱和一集,“道群居之樂,致離闊之思。”而詩人現在回想起來,往事竟像在夢中一樣。這兩句寄慨深沉,為全詩定了基調。
“落紙雲煙君似舊”一句稱譽陸游,言他雖然入蜀多年,而詩風慷慨,揮毫染翰,滿紙雲煙,氣魄雄勁,不殊昔日。“盈巾霜雪我成翁”則感嘆自己此刻已滿頭霜雪,在國事艱虞之秋,未能多為國家宣勞,匡扶時局,現在已經成為老翁了。這兩句分別寫兩人當前的情況,表達了彼此都有壯志未酬的感慨。
接著五六兩句,筆鋒一轉,借景抒情。“春來茗葉還爭白,臘盡梅梢盡放紅。”詩人構想陸游到福建的時候,已是下一年的春天,那裡的白葉茶,該爭先吐出白色的芽葉了。而在此刻分手之際,已經臘盡春回,紅梅好都已迎年開放一片嫣紅了。這兩句筆姿瀟灑,深見詩人曠達的胸懷,不專為別情所牽戀;而情景交融,不落凡響。結尾兩句“領略溪山須妙語,小迂旌節上凌風。”再振一筆,以慰行人,並回映前文,有餘音繞樑之妙。詩人和陸游在壯年的時候,都曾任官閩中,陸游開始做官的時候,任福州寧德縣主簿,那時正當秦檜死後,陸游年三十四歲,詩人也曾任過建安守。彼此對閩中溪山之勝,是非常熟悉的。現在陸游再度任官福建,舊地重來,已經相隔二十年了。所以結筆前一句是希望友人把妙筆重新點染那裡的溪山。詩人守建安的時候,曾登過那裡的凌風亭,建安地近福州,所以在結句“小迂旌節上凌風”語意雙關,希望陸游此去福州,不妨稍為迂迴一下道路,登上凌風亭,一訪那裡的勝景,那么詩人雖然未能同行,也可以因友人訪問自己的舊遊地而一慰平生了。
這首送別詩,從十幾年前寫到赴任以後,有感慨,但不頹唐,對未來有展望,但不虛發豪言,而且情感特別真摯。