譯文及注釋
譯文
越過一座座山,穿過一條條河,走遍這古代吳國和楚國交界的地方,兄弟倆默默地對坐在燈前,想到萬里之遠的家鄉,互相對望著猶如在夢中一樣。
你本來才華出眾,名實相符,猶如桃李芬芳吸引眾人來觀賞,而今卻服隨我忍受寂寞與荒涼。不要怕寒冬來臨,沒有了芳香,我的生命歷程已快走完,即將自由解放。
注釋
1.謁金門:詞牌名,雙調四十五字,上下片各四仄韻。
2.知命:名叔達,知命為其字,黃庭堅弟。
3.山又水:萬水千山,指路程艱遠。
4.吳頭楚尾:指如今的江西省北部,因為其地在春秋時為吳、楚兩國交界處,故稱“吳頭楚尾”。
5.夢寐:用杜甫《羌村》詩意:“夜闌更秉燭,相對如夢寐。”杜詩本指夫妻團聚,此借指兄弟團聚。
6.成蹊桃李:謂實至名歸,無須憑藉官職地位而得到人們的尊重。《史記·李將軍列傳》引古諺語有“桃李不言,下自成蹊”一語,意思是桃、李雖不會說話,但花、果吸引人,所以樹下自然踩出了路,比喻重事實不尚虛名。
7.草堂松桂:代指隱居。用孔稚珪《北山移文》“中山之英,草堂之靈”及“誘我松桂,欺我雲壑”之字面,借指自己所居之地環境荒寂。
8.歲寒:一年的嚴寒時節。《論語·子罕》:“歲寒,然後知松柏之後凋也。”無氣味:大乘佛教。以為,《大涅槃經》雖然樸實,卻是佛所言說的真旨,遠勝於後世經過闡釋的經典,“如彼牧牛貧窮女人,展轉淡薄,無有氣味。雖無氣味,猶勝餘味,足一千倍”。
9.“餘生”句:作者作此詞時已經五十二歲,年已半百,故有“餘生今已矣”之嘆。
賞析
全詞以兄弟相見為脈絡,充滿對知命的讚揚,同時也感傷嘆喟,表現了兄弟情深。
上片敘述知命不遠萬里前來貶所看望詞人,兄弟秉燭相對,恍若夢寐,流露出抑制不住的驚喜之情。“山又水,行盡吳頭楚尾。”這兩句是說,你攜著我的妻兒一路跋山涉水,穿越那古代吳、楚兩國的邊界,千里迢迢來看我,真是不容易啊。開首兩句極言路途之坎坷遙遠,對弟弟不因自己遭貶而稍移兄弟之情,不遠萬里前來看望自己流露出深深的感激之情。“吳頭楚尾”的說法含蓄別致,足見詞人在遣詞造句上的講究。“兄弟燈前家萬里,相看如夢寐。”兄弟二人別後在離家萬里的黔州重逢,且在作者遭貶之際,當兩人秉燭相對時,真像在夢中一樣。此情此景,真不是是兩人所曾預料到的。這兩句流露出詞人對兄弟重逢的驚喜之情。“他鄉遇故知”本是人生一大喜事,更不必說是手足情深了。而且此時的詞人無故遭貶,思想極度苦悶孤獨,所以當看到兄弟妻兒出現在自己眼前時,竟有些不敢相信自己的眼睛。
下片觸景生情,向兄弟敞開心扉,對未來的生活表現出悲觀失望的情緒。“君似成蹊桃李,入我草堂松桂。”成蹊桃李,這裡借用來稱讚其弟黃叔達。兩句是說:如今的你品行高潔、才華出眾,如同那雖不誇耀自己卻艷麗芬芳的桃李一樣,備受時人賞識和推重;哪像我,仿佛那幽居深山草堂的松桂。詞人以“松桂”自喻,表現了其遭遠謫的處境,而且因“松”為“歲寒三友”之一,“桂”花雖不艷,其香卻馥郁,它們都有君子才美不外現之品,以之喻己,於蕭瑟中亦含少許自許和不平。“莫厭歲寒無氣味,餘生今已矣。”如今的兩人,處境和精神面貌都迥然不同,一個春風得意,一個心如槁灰;一個如陽春的桃李,一個如寒冬的松桂。作者希望弟弟不要嫌自己心灰意懶,情緒低落,因為他對將來的前途已不抱什麼希望了。詞人在莫名其妙地以“誣毀”先朝之罪被貶謫黔州後,自言“身如槁木,心如死灰”,號其所居為“槁木寮”、“死灰庵”,可見其心境之消沉落寞。如今面對自己的親兄弟,滿腹悲憤和辛酸湧上了心頭,故能敞開心扉,流露出深深的悲觀情緒。
這首詞語短情深,生動地展現了兩位患難與共的同胞兄弟的深摯情意,其中蘊涵著深深的人生滄桑之感,讀來頗能引發共鳴。作者運用其作詩的遒勁筆法,放筆直抒天倫情誼,質樸渾厚,為宋詞中之少見。
巫峽千山暗,終南萬里春。
病中吾見弟,書到汝為人。
意答兒童問,來經戰伐新。
泊船悲喜後,款款話歸秦。
待爾嗔烏鵲,拋書示鶺鴒。
枝間喜不去,原上急曾經。
江閣嫌津柳,風帆數驛亭。
應論十年事,愁絕始星星。