譯文及注釋
譯文
遙遠的山峰上飄著一抹微雲,冷溶溶的遠山,那一抹微雲的遠山像極了她清曉畫的眉形。
妻子一人孤獨淒清的盞著紅蠟,蓋著青菱被,任那水沉香的香氣沉暈。但此時自己身在遠方,停宿黃茅野店,耳畔是西風獵獵,感到淒遲傷感。
注釋
①微雲一抹:即一片微雲。宋秦觀《滿庭芳》詞:“山抹微雲,天粘衰草。”
②溶溶:寬廣溫潤之意。晏殊《寓意》: “梨花院落溶溶月.柳絮池塘淡淡風。”
③個人:猶言那人,指意中人。此句謂一抹微雲的遠山恰似那人清晨所畫的眉毛。
④畫眉:比喻夫妻感情好。出自《漢書·張敞傳》,張敞,漢時平陽人,宣帝時為京兆尹。據說,張與妻同村,兒時張頑皮,一次投擲石塊,誤傷其妻,但當時逃逸了,長大做官後,聽家人說起其妻因此一直未能出嫁,便上門提親,自此,每日為妻畫眉,並且畫的眉毛很嫵媚。後被後人評為古代四大風流韻事之一,指夫妻恩愛。
⑤蠟淚:蠟燭燃燒時,油脂熔化,好似淚流,故稱蠟淚。
⑥青綾(líng)被:青色薄布縫製的被子。
⑦水沉:即水沉香,古時多陳設於閨房。
⑧黃茅野店:即黃茅驛,此處泛指荒村野店。王彥泓《丁卯首春余辭家薄游》: “明朝獨醉黃茅店,更有何人把燭尋。”
創作背景
這首詞有解為是思念妻子的作品,時間尚存爭議,但大抵認同創作於邊塞。納蘭雖只有三十餘年生涯,但可以肯定的是,步過了坎坷的感情經歷,他可謂已熟諳人生,對於生涯中美好的悲劇性追憶,成為他詞中主旨。賞析
秋色濃郁,遠山連綿,一抹淡淡的雲彩,籠罩在遠山周圍。秋氣乍起,升起一陣陣涼意。遠山、微雲,似乎也冷溶溶如水。這般景致,與作者所思戀的那位女子在清早畫眉相像。清晨微涼,一派悽美銷魂,是那一豆殘焰也令蠟燭顧影自憐,起了思念,不然它如何會流下殷紅的淚水來,沾濕自己的全身。青色絲被任它不整,也不管它可否蓋在身上,沉水香裊繞出濃濃的香菸。這般景致,卻如何只我一人獨自念想。猛地回頭,仍舊獨自在這野店茅屋中聽得西風一陣緊、一陣嚴。
詞的上闋借景物起興,抒發離情。詞人在旅途之中見到了那被一抹微雲遮掩著的遠山,恰似清晨閨中妻子梳妝時所描畫出的蛾眉,不由得開始懷念家中的妻子。
下闋以“紅蠟淚”三句描繪想像中妻子孤獨淒清的情景。妻子正獨守空閨,對著紅燭沉香,孤寂難眠;而此時的自己卻停宿在這荒村野店中,耳畔西風獵獵,臥聽西風,怎能不淒遲傷感,孤清寂寞?寥寥數筆,兼寫了妻子和自己的孤寂之情,哀怨至極。
這首詞意象選用亦頗為著力,詞整體的意象“溫度”有一番清涼微冷的感覺,情感上則營造了一種悲哀的秋氛。意象呈現方式也是素描與工筆結合。素描如:微雲一抹,霧嵐菲薄,山如眉黛,斯人獨立,黃昏野店,秋葉西風;工筆如:紅燭泣淚,青綾不整。意象上,覺出了它“溫度”的冷,情思上,讀之則感同身受,納蘭詞的“真”,其感染力便是如此淋漓痛徹。
連峰入戶牖,勝概凌方壺。
時作白紵詞,放歌丹陽湖。
水色傲溟渤,川光秀菰蒲。
當其得意時,心與天壤俱。
閒雲隨舒捲,安識身有無。
抱石恥獻玉,沉泉笑探珠。
羽化如可作,相攜上清都。