譯文及注釋
譯文
簟席生涼,碧紗櫥帳,白日裡閒眠醒來,枕邊輕風拂過。躺在床上聽聞向晚的衙門裡沒什麼公事,慢慢地,把床頭的幾卷書給看完了。
抓著腦袋吟誦起歸隱的詩句來,自己感到對功名利慾已經沒多少興趣。假如有人問起我的能耐如何,只不過是一個愚字罷了。
注釋
1、南鄉子:詞牌名。
2、自述:題目一作《和楊元素》。
3、簟(diàn):竹蓆。
4、碧:綠色。
5、紗廚:古人掛在床的木架子上,夏天用來避蚊蠅的紗帳。
6、一枕清風:是蘇軾非常喜歡用的意象。如“一枕清風值萬錢,無人肯買北窗眠。”
7、晚衙:古時官署治事.一日兩次坐衙。早晨坐衙稱“早衙”,晚間坐衙稱“晚衙”。
8、歸歟:即歸去。據《論語·公冶長》載,孔子在陳國的時候,曾發“歸歟”的感嘆。
9、懶更疏:即懶散,不耐拘束。
10、使君:太守,此系作者自指。作者當時任徐州太守。
11、 占得:擁有。
12、一味:所有,全部。
賞析
上片寫初秋的黃昏,蘇軾在碧紗帳里一覺醒來,枕邊微涼的秋風也吹不盡濃濃的睡意,於是繼續躺在涼蓆之上,聽外面公堂一片寂靜,他知道這意味著今晚不用上堂處理公事了。這是一個清閒的黃昏。“一枕清風”是蘇軾比較喜歡用的一個詞組和意象,詩里多次用到。它把晚風吹拂下那種清爽而又舒暢的困意表達得淋漓盡致。“臥聽”二字表現出蘇軾起床的慵懶和悠閒,也說明他早就料到今天“無一事”的狀況了。這裡實是反用古人之意,古人常用“晚衙”來嘆息公務繁忙,而蘇軾卻道“臥聽”“無一事”,一種超脫的感覺就上來了,於是他徐徐起身,半躺半靠著看起了床頭的書卷。這裡一個“盡”字,再次把這種悠閒無止境放大,拉長。
下片開始議論,“歸歟”二字直接點明了議論的主題,也就是他心中追求功名與早日歸隱二者之間的矛盾。“自覺”句表面上是一種自嘲,說自己對功名日漸疏懶,但實際上卻是一種竊喜,竊喜自己終於能夠看破功名,心無掛礙了。正式由於這種無掛礙的心態,當別人問及“使君”的才學時,蘇軾才能通達、釋然而略帶自嘲地說自己是“占得人間一味愚”。言外之意,在他看來,是否有才學並不重要,但自己到現在才看破功名,這才是真的“一味愚”。整個下片議論,表面上看都是自嘲,在貶低自己,實際卻是在表達一種擺脫塵世功名束縛的願望,同時也是在慶幸自己已經慢慢擺脫了這些束縛。
創作背景
此詞作於蘇軾徐州太守任上,時間在熙寧十年(1077年)四月至元豐二年(1079年)三月之間。杜陵有布衣,老大意轉拙。
許身一何愚,竊比稷與契。
居然成濩落,白首甘契闊。
蓋棺事則已,此志常覬豁。
窮年憂黎元,嘆息腸內熱。
取笑同學翁,浩歌彌激烈。
非無江海志,瀟灑送日月。
生逢堯舜君,不忍便永訣。
當今廊廟具,